Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam?
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,2 In summis verticibus
supra viam in mediis semitis stans,
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:3 iuxta portas ad introitum civitatis,
in ipsis foribus conclamat:
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.4 “ O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.5 Intellegite, parvuli, astutiam;
et insipientes, animadvertite.
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,
non est in eis pravum quid neque perversum;
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.9 omnes recti sunt intellegentibus
et aequi invenientibus scientiam.
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,
doctrinam magis quam aurum electum.
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».11 Melior est enim sapientia gemmis,
et omne desiderabile ei non potest comparari ”.
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.12 Ego sapientia habito cum prudentia
et artem excogitandi invenio.
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.13 Timor Domini odisse malum;
arrogantiam et superbiam et viam pravam
et os bilingue detestor.
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.14 Meum est consilium et prudentia,
mea est intellegentia, mea est fortitudo.
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;15 Per me reges regnant,
et principes iusta decernunt;
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.16 per me duces imperant,
et potentes decernunt iustitiam.
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.17 Ego diligentes me diligo;
et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.18 Mecum sunt divitiae et gloria,
opes superbae et iustitia.
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,
et genimina mea argento electo.
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,20 In viis iustitiae ambulo,
in medio semitarum iudicii,
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.21 ut ditem diligentes me
et thesauros eorum repleam.
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,
antequam quidquam faceret a principio;
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.23 ab aeterno ordinata sum
et ex antiquis, antequam terra fieret.
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,
necdum fontes graves aquis,
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,25 priusquam montes demergerentur,
ante colles ego parturiebar.
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.26 Adhuc terram non fecerat et campos
et initium glebae orbis terrae.
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,27 Quando praeparabat caelos, aderam,
quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,28 quando nubes firmabat sursum,
et praevaluerunt fontes abyssi,
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,29 quando circumdabat mari terminum suum
et aquis, ne transirent fines suos,
quando iecit fundamenta terrae,
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,30 cum eo eram ut artifex:
delectatio eius per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.31 ludens in orbe terrarum,
et deliciae meae esse cum filiis hominum.
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!32 Nunc ergo, filii, audite me:
beati, qui custodiunt vias meas;
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!33 audite disciplinam et estote sapientes
et nolite abicere eam.
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!34 Beatus homo, qui audit me
et qui vigilat ad fores meas cotidie
et observat ad postes ostii mei.
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;35 Qui me invenerit, inveniet vitam
et hauriet delicias a Domino.
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:
omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.