1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? | 1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence? |
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, | 2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins. |
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: | 3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées: |
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. | 4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam! |
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. | 5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis! |
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. | 6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact. |
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. | 7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites. |
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; | 8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée. |
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. | 9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir. |
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. | 10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin. |
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». | 11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler? |
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. | 12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies. |
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. | 13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie. |
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. | 14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance. |
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; | 15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice; |
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. | 16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre. |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. | 17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent. |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. | 18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité. |
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. | 19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent. |
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, | 20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice; |
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. | 21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves. |
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. | 22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours. |
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. | 23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre. |
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. | 24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers. |
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, | 25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée, |
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. | 26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde. |
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, | 27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres, |
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, | 28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux, |
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, | 29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre, |
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, | 30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence. |
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. | 31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam. |
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! | 32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins! |
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! | 33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas! |
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! | 34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil. |
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; | 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui; |
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. | 36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.” |