1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia? | 1 La Sagesse n'appelle-t-elle pas? L'Intelligence n'élève-t-elle pas la voix?
|
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos, | 2 Au sommet des hauteurs qui dominent la route, au croisement des chemins, elle se poste;
|
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz: | 3 près des portes, à l'entrée de la cité, sur les voies d'accès, elle s'écrie:
|
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos. | 4 "Humains! C'est vous que j'appelle, ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
|
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez. | 5 Simples! apprenez le savoir-faire, sots, devenez raisonnables.
|
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto. | 6 Ecoutez, j'ai à vous dire des choses importantes, j'ouvre mes lèvres pour dire des paroles droites.
|
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios. | 7 C'est la vérité que mon palais proclame, car le mal est abominable à mes lèvres.
|
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso; | 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, en elles rien de faux ni de tortueux.
|
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia. | 9 Toutes sont franches pour qui les comprend, droites pour qui a trouvé le savoir.
|
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado. | 10 Prenez ma discipline et non de l'argent, le savoir plutôt que l'or pur.
|
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar». | 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et rien de ce que l'on désire ne l'égale."
|
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión. | 12 "Moi, la Sagesse, j'habite avec le savoir-faire, je possède la science de la réflexion.
|
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa. | 13 (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l'orgueil et l'arrogance, la mauvaise conduite etla bouche torse.
|
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder. | 14 A moi appartiennent le conseil et la prudence, je suis l'entendement, à moi la puissance!
|
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia; | 15 Par moi règnent les rois et les nobles décrètent le droit;
|
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra. | 16 par moi gouvernent les princes et les grands, les juges légitimes.
|
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán. | 17 J'aime ceux qui m'aiment, qui me cherche avec empressement me trouve.
|
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia. | 18 Chez moi sont la richesse et la gloire, les biens stables et la justice.
|
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada. | 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or fin, mes produits meilleurs que le pur argent.
|
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad, | 20 Je marche dans le chemin de la justice, dans le sentier du droit,
|
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros. | 21 pour procurer des biens à ceux qui m'aiment, et remplir leurs trésors.
|
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre. | 22 Yahvé m'a créée, prémices de son oeuvre, avant ses oeuvres les plus anciennes.
|
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra. | 23 Dès l'éternité je fus établie, dès le principe, avant l'origine de la terre.
|
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas. | 24 Quand les abîmes n'étaient pas, je fus enfantée, quand n'étaient pas les sources aux eauxabondantes.
|
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací, | 25 Avant que fussent implantées les montagnes, avant les collines, je fus enfantée;
|
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo. | 26 avant qu'il eût fait la terre et la campagne et les premiers éléments du monde.
|
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano, | 27 Quand il affermit les cieux, j'étais là, quand il traça un cercle à la surface de l'abîme,
|
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano, | 28 quand il condensa les nuées d'en haut, quand se gonflèrent les sources de l'abîme,
|
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra, | 29 quand il assigna son terme à la mer, -- et les eaux n'en franchiront pas le bord -- quand il traçales fondements de la terre,
|
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo, | 30 j'étais à ses côtés comme le maître d'oeuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m'ébattant toutle temps en sa présence,
|
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres. | 31 m'ébattant sur la surface de sa terre et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
|
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos! | 32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui gardent mes voies!
|
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden! | 33 Ecoutez l'instruction et devenez sages, ne la méprisez pas.
|
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa! | 34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille jour après jour à mes portes pour en garder lesmontants!
|
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor; | 35 Car qui me trouve trouve la vie, il obtient la faveur de Yahvé;
|
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte. | 36 mais qui pèche contre moi blesse son âme, quiconque me hait chérit la mort."
|