Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos.1 Fili mi, custodi sermones meos
et praecepta mea reconde tibi.
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos.2 Serva mandata mea et vives,
et legem meam quasi pupillam oculi tui.
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón.3 Liga ea in digitis tuis,
scribe illa in tabulis cordis tui.
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia,4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ”
et prudentiam voca Amicam,
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras.5 ut custodiat te a muliere extranea
et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja,6 De fenestra enim domus meae
per cancellos prospexi
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio,7 et video inter parvulos;
considero inter filios vecordem iuvenem,
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella,8 qui transit per plateam iuxta angulum
et prope viam domus illius graditur
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad.9 in obscuro advesperascente die,
in mediis tenebris et caligine.
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia:10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio,
cauta corde, garrula et rebellans,
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa;11 quietis impatiens
nec valens in domo consistere pedibus suis:
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas.12 nunc foris, nunc in plateis
et iuxta angulos insidians.
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro:13 Apprehensumque deosculatur iuvenem
et procaci vultu blanditur dicens:
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos;14 “ Victimas pro salute vovi,
hodie reddidi vota mea;
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré.15 idcirco egressa sum in occursum tuum
desiderans te videre et repperi.
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto;16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi,
linteis pictis ex Aegypto;
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo.17 aspersi cubile meum myrrha
et aloe et cinnamomo.
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer.18 Veni, inebriemur voluptatibus,
usque mane fruamur amoribus.
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje,19 Non est enim vir in domo sua;
abiit via longissima,
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena».20 sacculum pecuniae secum tulit,
in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores.21 Irretivit eum multis sermonibus
et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo,22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam,
sicut irretitur vinculo cervus,
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida.23 donec transfigat sagitta iecur eius;
velut si avis festinet ad laqueum
et nescit quod de periculo animae illius agitur.
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca:24 Nunc ergo, fili mi, audi me
et attende verbis oris mei.
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos,25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua,
neque decipiaris semitis eius.
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató:26 Multos enim vulneratos deiecit,
et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte.27 viae inferi domus eius
penetrantes in interiora mortis.