Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos.1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos.2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón.3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia,4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras.5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja,6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio,7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella,8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad.9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia:10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa;11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas.12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro:13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos;14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré.15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto;16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo.17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer.18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje,19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena».20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores.21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo,22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida.23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca:24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos,25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató:26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte.27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.