1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها |