1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa |