Proverbios 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. |