1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Elihu continua et dit: |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu. |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur, |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres, |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours, |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction. |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises. |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne, |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table, |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin. |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents. |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible. |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté. |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve. |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer? |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?" |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques. |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard. |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente? |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes. |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre. |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité. |