Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihú tomó la palabra y dijo:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones.5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión,8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia.9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias;11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena,13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza?19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio,20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia!21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él?22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes:27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada?29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.