Job 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. |