Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 Elifaz il Temanita prese a dire:

2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.