SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Portanto, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são lá de cima, onde Cristo está sentado à dextra de Deus;1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
2 afeiçoai-vos às coisas que são lá de cima, não às que estão sobre a terra.2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Com efeito, (pelo batismo) estais mortos (para as coisas terrenas) e a nossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
4 Quando aparecer Cristo, que é a vossa vida, então também vós aparecereis com ele na glória.4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
5 Mortificai, pois, os vossos membros terrenos: a fornicação, a impureza, as paixões, os desejos maus e a avareza, que é uma idolatria,5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da incredulidade;6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
7 entre as quais coisas vós também andastes outrora, quando vivíeis nelas.7 In which you also walked some time, when you lived in them.
8 Mas agora deixai, também vós, tudo isto: a ira, a indignação, a malícia, a maledicência, a palavra torpe da vossa boca.8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
9 Não mintais uns aos outros, visto que vos despojastes do homem velho com as suas obras9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
10 e vos revestistes do homem novo, daquele que se renova (continuamente, avançando sempre na perfeição) para o conhecimento mais perfeito (de Deus) segundo a imagem daquele que o criou,10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
11 onde não há (diferença de) Grego e Judeu, circuncidado e incircuncidado, bárbaro e Scita, servo e livre, não há senão Cristo que é tudo em todos.11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
12 Vós, pois, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, de benignidade, de humildade, de mansidão, de paciência,12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
13 sofrendo-vos uns aos outros e perdoando-vos mutuamente, se algum tem razão de queixa contra o outro. Assim como o Senhor vos perdoou a vós, também vós perdoai (uns aos outros).13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
14 Sobretudo, porém tende caridade, que é o vínculo da perfeição.14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, à qual fostes chamados, para (formar) um só corpo. Sede agradecidos.15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
16 A palavra de Cristo habite em vós com toda a sua riqueza. Ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com toda a sabedoria, cantai a Deus, em vossos corações, salmos, hinos e cânticos espirituais, sob a ação da graça.16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
17 Tudo o que fizerdes, em palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
18 Mulheres, estai sujeitas a vossos maridos, como convém, no Senhor.18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
19 Maridos, amai vossas mulheres e não sejais ásperos para com elas.19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
21 Pais, não provoqueis à indignação os vossos filhos, para que se não tornem pusilânimes.21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores temporais, não servindo só quando sob as (suas) vistas, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de boa vontade, como (quem o faz) pelo Senhor e não pelos homens,23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
24 sabendo que recebereis do Senhor a herança (do céu) como recompensa. Servi a Cristo Senhor,24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
25 porque aquele que cometer injustiça, receberá segundo o que fez injustamente: não há acepção de pessoas (diante de Deus).25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.