| 1 Portanto, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são lá de cima, onde Cristo está sentado à dextra de Deus; | 1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio; |
| 2 afeiçoai-vos às coisas que são lá de cima, não às que estão sobre a terra. | 2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra. |
| 3 Com efeito, (pelo batismo) estais mortos (para as coisas terrenas) e a nossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio! |
| 4 Quando aparecer Cristo, que é a vossa vida, então também vós aparecereis com ele na glória. | 4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.
|
| 5 Mortificai, pois, os vossos membros terrenos: a fornicação, a impureza, as paixões, os desejos maus e a avareza, que é uma idolatria, | 5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria, |
| 6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da incredulidade; | 6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono. |
| 7 entre as quais coisas vós também andastes outrora, quando vivíeis nelas. | 7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi. |
| 8 Mas agora deixai, também vós, tudo isto: a ira, a indignação, a malícia, a maledicência, a palavra torpe da vossa boca. | 8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca. |
| 9 Não mintais uns aos outros, visto que vos despojastes do homem velho com as suas obras | 9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni |
| 10 e vos revestistes do homem novo, daquele que se renova (continuamente, avançando sempre na perfeição) para o conhecimento mais perfeito (de Deus) segundo a imagem daquele que o criou, | 10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore. |
| 11 onde não há (diferença de) Grego e Judeu, circuncidado e incircuncidado, bárbaro e Scita, servo e livre, não há senão Cristo que é tudo em todos. | 11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
|
| 12 Vós, pois, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, de benignidade, de humildade, de mansidão, de paciência, | 12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza; |
| 13 sofrendo-vos uns aos outros e perdoando-vos mutuamente, se algum tem razão de queixa contra o outro. Assim como o Senhor vos perdoou a vós, também vós perdoai (uns aos outros). | 13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. |
| 14 Sobretudo, porém tende caridade, que é o vínculo da perfeição. | 14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione. |
| 15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, à qual fostes chamados, para (formar) um só corpo. Sede agradecidos. | 15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
|
| 16 A palavra de Cristo habite em vós com toda a sua riqueza. Ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com toda a sabedoria, cantai a Deus, em vossos corações, salmos, hinos e cânticos espirituais, sob a ação da graça. | 16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali. |
| 17 Tudo o que fizerdes, em palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.
|
| 18 Mulheres, estai sujeitas a vossos maridos, como convém, no Senhor. | 18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore. |
| 19 Maridos, amai vossas mulheres e não sejais ásperos para com elas. | 19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse. |
| 20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor. | 20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore. |
| 21 Pais, não provoqueis à indignação os vossos filhos, para que se não tornem pusilânimes. | 21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino. |
| 22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores temporais, não servindo só quando sob as (suas) vistas, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus. | 22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore. |
| 23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de boa vontade, como (quem o faz) pelo Senhor e não pelos homens, | 23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini, |
| 24 sabendo que recebereis do Senhor a herança (do céu) como recompensa. Servi a Cristo Senhor, | 24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore. |
| 25 porque aquele que cometer injustiça, receberá segundo o que fez injustamente: não há acepção de pessoas (diante de Deus). | 25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.
|