SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 3


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Portanto, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são lá de cima, onde Cristo está sentado à dextra de Deus;1 Se dunque siete risorti con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo assiso alla destra di Dio;
2 afeiçoai-vos às coisas que são lá de cima, não às que estão sobre a terra.2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra.
3 Com efeito, (pelo batismo) estais mortos (para as coisas terrenas) e a nossa vida está escondida com Cristo em Deus.3 Voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con Cristo in Dio!
4 Quando aparecer Cristo, que é a vossa vida, então também vós aparecereis com ele na glória.4 Quando si manifesterà Cristo, la vostra vita, allora anche voi sarete manifestati con lui nella gloria.

5 Mortificai, pois, os vossos membros terrenos: a fornicação, a impureza, as paixões, os desejos maus e a avareza, que é uma idolatria,5 Mortificate dunque quella parte di voi che appartiene alla terra: fornicazione, impurità, passioni, desideri cattivi e quella avarizia insaziabile che è idolatria,
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da incredulidade;6 cose tutte che attirano l'ira di Dio su coloro che disobbediscono.
7 entre as quais coisas vós também andastes outrora, quando vivíeis nelas.7 Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi.
8 Mas agora deixai, também vós, tudo isto: a ira, a indignação, a malícia, a maledicência, a palavra torpe da vossa boca.8 Ora invece deponete anche voi tutte queste cose: ira, passione, malizia, maldicenze e parole oscene dalla vostra bocca.
9 Não mintais uns aos outros, visto que vos despojastes do homem velho com as suas obras9 Non mentitevi gli uni gli altri. Vi siete infatti spogliati dell'uomo vecchio con le sue azioni
10 e vos revestistes do homem novo, daquele que se renova (continuamente, avançando sempre na perfeição) para o conhecimento mais perfeito (de Deus) segundo a imagem daquele que o criou,10 e avete rivestito il nuovo, che si rinnova, per una piena conoscenza, ad immagine del suo Creatore.
11 onde não há (diferença de) Grego e Judeu, circuncidado e incircuncidado, bárbaro e Scita, servo e livre, não há senão Cristo que é tudo em todos.11 Qui non c'è più Greco o Giudeo, circoncisione o incirconcisione, barbaro o Scita, schiavo o libero, ma Cristo è tutto in tutti.
12 Vós, pois, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, de benignidade, de humildade, de mansidão, de paciência,12 Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
13 sofrendo-vos uns aos outros e perdoando-vos mutuamente, se algum tem razão de queixa contra o outro. Assim como o Senhor vos perdoou a vós, também vós perdoai (uns aos outros).13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi.
14 Sobretudo, porém tende caridade, que é o vínculo da perfeição.14 Al di sopra di tutto poi vi sia la carità, che è il vincolo di perfezione.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, à qual fostes chamados, para (formar) um só corpo. Sede agradecidos.15 E la pace di Cristo regni nei vostri cuori, perché ad essa siete stati chiamati in un solo corpo. E siate riconoscenti!
16 A palavra de Cristo habite em vós com toda a sua riqueza. Ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com toda a sabedoria, cantai a Deus, em vossos corações, salmos, hinos e cânticos espirituais, sob a ação da graça.16 La parola di Cristo dimori tra voi abbondantemente; ammaestratevi e ammonitevi con ogni sapienza, cantando a Dio di cuore e con gratitudine salmi, inni e cantici spirituali.
17 Tudo o que fizerdes, em palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.17 E tutto quello che fate in parole ed opere, tutto si compia nel nome del Signore Gesù, rendendo per mezzo di lui grazie a Dio Padre.

18 Mulheres, estai sujeitas a vossos maridos, como convém, no Senhor.18 Voi, mogli, state sottomesse ai mariti, come si conviene nel Signore.
19 Maridos, amai vossas mulheres e não sejais ásperos para com elas.19 Voi, mariti, amate le vostre mogli e non inaspritevi con esse.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.20 Voi, figli, obbedite ai genitori in tutto; ciò è gradito al Signore.
21 Pais, não provoqueis à indignação os vossos filhos, para que se não tornem pusilânimes.21 Voi, padri, non esasperate i vostri figli, perché non si scoraggino.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores temporais, não servindo só quando sob as (suas) vistas, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus.22 Voi, servi, siate docili in tutto con i vostri padroni terreni; non servendo solo quando vi vedono, come si fa per piacere agli uomini, ma con cuore semplice e nel timore del Signore.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de boa vontade, como (quem o faz) pelo Senhor e não pelos homens,23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come per il Signore e non per gli uomini,
24 sabendo que recebereis do Senhor a herança (do céu) como recompensa. Servi a Cristo Senhor,24 sapendo che come ricompensa riceverete dal Signore l'eredità. Servite a Cristo Signore.
25 porque aquele que cometer injustiça, receberá segundo o que fez injustamente: não há acepção de pessoas (diante de Deus).25 Chi commette ingiustizia infatti subirà le conseguenze del torto commesso, e non v'è parzialità per nessuno.