| 1 Portanto, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são lá de cima, onde Cristo está sentado à dextra de Deus; | 1 Ya que ustedes han resucitado con Cristo, busquen los bienes del cielo donde Cristo está sentado a la derecha de Dios. |
| 2 afeiçoai-vos às coisas que são lá de cima, não às que estão sobre a terra. | 2 Tengan el pensamiento puesto en las cosas celestiales y no en las de la tierra. |
| 3 Com efeito, (pelo batismo) estais mortos (para as coisas terrenas) e a nossa vida está escondida com Cristo em Deus. | 3 Porque ustedes están muertos, y su vida está desde ahora oculta con Cristo en Dios. |
| 4 Quando aparecer Cristo, que é a vossa vida, então também vós aparecereis com ele na glória. | 4 Cuando se manifieste Cristo, que es nuestra vida, entonces ustedes también aparecerán con él, llenos de gloria. |
| 5 Mortificai, pois, os vossos membros terrenos: a fornicação, a impureza, as paixões, os desejos maus e a avareza, que é uma idolatria, | 5 Por lo tanto, hagan morir en sus miembros todo lo que es terrenal: la lujuria, la impureza, la pasión desordenada, los malos deseos y también la avaricia, que es una forma de idolatría. |
| 6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da incredulidade; | 6 Estas cosas provocan la ira de Dios. |
| 7 entre as quais coisas vós também andastes outrora, quando vivíeis nelas. | 7 Ustedes mismos se comportaban así en otro tiempo, viviendo desordenadamente. |
| 8 Mas agora deixai, também vós, tudo isto: a ira, a indignação, a malícia, a maledicência, a palavra torpe da vossa boca. | 8 Pero ahora es necesario que acaben con la ira, el rencor, la maldad, las injurias y las conversaciones groseras. |
| 9 Não mintais uns aos outros, visto que vos despojastes do homem velho com as suas obras | 9 Tampoco se engañen los unos a los otros. Porque ustedes se despojaron del hombre viejo y de sus obras |
| 10 e vos revestistes do homem novo, daquele que se renova (continuamente, avançando sempre na perfeição) para o conhecimento mais perfeito (de Deus) segundo a imagem daquele que o criou, | 10 y se revistieron del hombre nuevo, aquel que avanza hacia el conocimiento perfecto, renovándose constantemente según la imagen de su Creador. |
| 11 onde não há (diferença de) Grego e Judeu, circuncidado e incircuncidado, bárbaro e Scita, servo e livre, não há senão Cristo que é tudo em todos. | 11 Por eso, ya no hay pagano ni judío, circunciso ni incircunciso, bárbaro ni extranjero, esclavo ni hombre libre, sino sólo Cristo, que es todo y está en todos. |
| 12 Vós, pois, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, de benignidade, de humildade, de mansidão, de paciência, | 12 Como elegidos de Dios, sus santos y amados, revístanse de sentimientos de profunda compasión. Practiquen la benevolencia, la humildad, la dulzura, la paciencia. |
| 13 sofrendo-vos uns aos outros e perdoando-vos mutuamente, se algum tem razão de queixa contra o outro. Assim como o Senhor vos perdoou a vós, também vós perdoai (uns aos outros). | 13 Sopórtense los unos a los otros, y perdónense mutuamente siempre que alguien tenga motivo de queja contra otro. El Señor los ha perdonado: hagan ustedes lo mismo. |
| 14 Sobretudo, porém tende caridade, que é o vínculo da perfeição. | 14 Sobre todo, revístanse del amor, que es el vínculo de la perfección. |
| 15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, à qual fostes chamados, para (formar) um só corpo. Sede agradecidos. | 15 Que la paz de Cristo reine en sus corazones: esa paz a la que han sido llamados, porque formamos un solo Cuerpo. Y vivan en la acción de gracias. |
| 16 A palavra de Cristo habite em vós com toda a sua riqueza. Ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com toda a sabedoria, cantai a Deus, em vossos corações, salmos, hinos e cânticos espirituais, sob a ação da graça. | 16 Que la Palabra de Cristo resida en ustedes con toda su riqueza. Instrúyanse en la verdadera sabiduría, corrigiéndose los unos a los otros. Canten a Dios con gratitud y de todo corazón salmos, himnos y cantos inspirados. |
| 17 Tudo o que fizerdes, em palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai. | 17 Todo lo que puedan decir o realizar, háganlo siempre en nombre del Señor Jesús, dando gracias por él a Dios Padre. |
| 18 Mulheres, estai sujeitas a vossos maridos, como convém, no Senhor. | 18 Mujeres, respeten a su marido, como corresponde a los discípulos del Señor. |
| 19 Maridos, amai vossas mulheres e não sejais ásperos para com elas. | 19 Maridos, amen a su mujer, y no le amarguen la vida. |
| 20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor. | 20 Hijos, obedezcan siempre a sus padres, porque esto es agradable al Señor. |
| 21 Pais, não provoqueis à indignação os vossos filhos, para que se não tornem pusilânimes. | 21 Padres, no exasperen a sus hijos, para que ellos no se desanimen. |
| 22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores temporais, não servindo só quando sob as (suas) vistas, como para agradar aos homens, mas com simplicidade de coração, temendo a Deus. | 22 Esclavos, obedezcan en todo a sus dueños temporales, pero no con una obediencia fingida, como quien trata de agradar a los hombres, sino con sencillez de corazón, por consideración al Señor. |
| 23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de boa vontade, como (quem o faz) pelo Senhor e não pelos homens, | 23 Cualquiera sea el trabajo de ustedes, háganlo de todo corazón, teniendo en cuenta que es para el Señor y no para los hombres. |
| 24 sabendo que recebereis do Senhor a herança (do céu) como recompensa. Servi a Cristo Senhor, | 24 Sepan que el Señor los recompensará, haciéndolos sus herederos. Ustedes sirven a Cristo, el Señor: |
| 25 porque aquele que cometer injustiça, receberá segundo o que fez injustamente: não há acepção de pessoas (diante de Deus). | 25 el que obra injustamente recibirá el pago que corresponde, cualquiera sea su condición. |