SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 12


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Rogo-vos, pois, Irmãos, pela misericórdia de Deus, que ofereçais os vossos corpos como uma hóstia viva, santa, agradável a Deus: tal é o culto que a razão exige de vós.1 So ermahne ich euch nun, liebe Brüder, durch (den Hinweis auf) die Barmherzigkeit Gottes: Bringt eure Leiber als ein lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer dar: (das sei) euer vernünftiger Gottesdienst!
2 Não vos conformeis com este mundo, mas reformai-vos com o renovamento do vosso espírito, para que reconheçais qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada, o que é perfeito.2 Gestaltet eure Lebensführung nicht nach der Weise dieser Weltzeit, sondern wandelt euch um durch die Erneuerung eures Sinnes, damit ihr ein sicheres Urteil darüber gewinnt, welches der Wille Gottes sei, nämlich das Gute und (Gott) Wohlgefällige und Vollkommene.
3 Digo, pois, pela graça que me foi dada, a todos os que estão entre vós, que ninguém tenha de si uma estima maior do que a que deve ter, mas sentimentos modestos, segundo a medida da fé, distribuída por Deus a cada um.3 So fordere ich denn kraft der mir verliehenen Gnade einen jeden von euch auf, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern auf eine besonnene Selbstschätzung bedacht zu sein nach dem Maß des Glaubens, das Gott einem jeden zugeteilt hat.
4 Assim como num só corpo temos muitos membros, e nem todos os membros desempenham a mesma função,4 Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, die Glieder aber nicht alle denselben Dienst verrichten,
5 assim, ainda que muitos, somos um só corpo em Cristo, e todos, membros uns dos outros.5 so bilden auch wir trotz unserer Vielheit einen einzigen Leib in Christus, im Verhältnis zueinander aber sind wir Glieder,
6 Temos dons diferentes, segundo a graça que nos foi dada; quem tem o dom da profecia, use-o segundo a regra da fé;6 doch so, daß wir Gnadengaben besitzen, die nach der uns verliehenen Gnade verschieden sind. Wer also die Gabe prophetischer Rede besitzt, bleibe in Übereinstimmung mit dem Maß des Glaubens;
7 quem tem o ministério, exerça o ministério; quem tem o dom de ensinar, ensine;7 wem die Gabe des Gemeindedienstes zuteil geworden ist, der betätige sie durch Dienstleistungen; wer Lehrgabe besitzt, verwende sie als Lehrer (oder: zur Belehrung);
8 quem tem o de exortar, exorte; o que reparte, (faça-o) com simplicidade; o que preside, seja solícito; o que faz obras de misericórdia, (faça-as) com alegria.8 hat jemand die Gabe des Ermahnens (= der Seelsorge), so betätige er sich im Ermahnen (= in der Seelsorge); wer Mildtätigkeit übt, tue es in Einfalt; wer zu den Vorstehern gehört, zeige rechten Eifer; wer Barmherzigkeit übt, tue es mit Freudigkeit!
9 O amor seja sem fingimento. Aborrecei o mal, aderi ao bem.9 Die Liebe sei ungeheuchelt! Verabscheut das Böse, haltet am Guten fest!
10 Amai-vos reciprocamente com caridade fraternal, adiantando-vos em honrar uns aos outros.10 In der Bruderliebe zueinander seid voll Herzlichkeit; in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
11 Na solicitude não (sejais) preguiçosos; (sede) fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;11 Seid unverdrossen, wo es Eifer gilt; seid feurig im Geist, dem Herrn zu dienen bereit!
12 alegres na esperança ; pacientes na tribulação ; perseverantes na oração;12 Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig im Leiden, beharrlich im Gebet!
13 acudi às necessidades dos santos, empenhai-vos em exercer a hospitalidade.13 Für die Bedürfnisse der Heiligen beweist Anteilnahme; übt die Gastfreundschaft willig.
14 Abençoai os que vos perseguem, abençoai-os, e não os amaldiçoeis.14 Segnet, die euch verfolgen, segnet sie und flucht ihnen nicht!
15 Alegrai-vos com os que estão alegres, chorai com os que choram.15 Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
16 Tende muita estima uns pelos outros. Não aspireis a coisas altas, mas acomodai-vos às humildes. Não queirais ser sábios aos vossos olhos.16 Seid einträchtig untereinander gesinnt; richtet eure Gedanken nicht auf hohe Dinge, sondern laßt euch zu den niedrigen herab; haltet euch nicht selbst für klug!
17 Não torneis mal por mal a ninguém, procurai fazer o bem diante de todos os homens.17 Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid auf das bedacht, was in den Augen aller Menschen löblich ist!
18 Se é possível, tanto quanto depende de vós, tende paz com todos os homens;18 Ist’s möglich, soviel an euch liegt, so lebt mit allen Menschen in Frieden!
19 não vos vingueis a vós mesmos, ó caríssimos, mas dai lugar à ira divina, porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu, retribuirei, diz o Senhor (Dt. 32, 35).19 Rächet euch nicht selbst, Geliebte, sondern gebt Raum (= überlaßt das) dem (göttlichen) Zorn (oder: Strafgericht); denn es steht geschrieben (5.Mose 32,35): »Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr.«
20 Antes, se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer, se tem sede, dá-lhe de beber; fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça (Pv. 25, 21-22).20 Vielmehr: »Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so gib ihm zu trinken; denn wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.« (Spr 25,21-22)
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.21 Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute!