SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 12


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Rogo-vos, pois, Irmãos, pela misericórdia de Deus, que ofereçais os vossos corpos como uma hóstia viva, santa, agradável a Deus: tal é o culto que a razão exige de vós.1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas reformai-vos com o renovamento do vosso espírito, para que reconheçais qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada, o que é perfeito.2 Non conformatevi a questo mondo, ma lasciatevi trasformare rinnovando il vostro modo di pensare, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
3 Digo, pois, pela graça que me foi dada, a todos os que estão entre vós, que ninguém tenha de si uma estima maior do que a que deve ter, mas sentimentos modestos, segundo a medida da fé, distribuída por Deus a cada um.3 Per la grazia che mi è stata data, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto conviene, ma valutatevi in modo saggio e giusto, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
4 Assim como num só corpo temos muitos membros, e nem todos os membros desempenham a mesma função,4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
5 assim, ainda que muitos, somos um só corpo em Cristo, e todos, membros uns dos outros.5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e, ciascuno per la sua parte, siamo membra gli uni degli altri.
6 Temos dons diferentes, segundo a graça que nos foi dada; quem tem o dom da profecia, use-o segundo a regra da fé;6 Abbiamo doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi: chi ha il dono della profezia la eserciti secondo ciò che detta la fede;
7 quem tem o ministério, exerça o ministério; quem tem o dom de ensinar, ensine;7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi insegna si dedichi all’insegnamento;
8 quem tem o de exortar, exorte; o que reparte, (faça-o) com simplicidade; o que preside, seja solícito; o que faz obras de misericórdia, (faça-as) com alegria.8 chi esorta si dedichi all’esortazione. Chi dona, lo faccia con semplicità; chi presiede, presieda con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
9 O amor seja sem fingimento. Aborrecei o mal, aderi ao bem.9 La carità non sia ipocrita: detestate il male, attaccatevi al bene;
10 Amai-vos reciprocamente com caridade fraternal, adiantando-vos em honrar uns aos outros.10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
11 Na solicitude não (sejais) preguiçosos; (sede) fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;11 Non siate pigri nel fare il bene, siate invece ferventi nello spirito; servite il Signore.
12 alegres na esperança ; pacientes na tribulação ; perseverantes na oração;12 Siate lieti nella speranza, costanti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera.
13 acudi às necessidades dos santos, empenhai-vos em exercer a hospitalidade.13 Condividete le necessità dei santi; siate premurosi nell’ospitalità.
14 Abençoai os que vos perseguem, abençoai-os, e não os amaldiçoeis.14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
15 Alegrai-vos com os que estão alegres, chorai com os que choram.15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia; piangete con quelli che sono nel pianto.
16 Tende muita estima uns pelos outros. Não aspireis a coisas altas, mas acomodai-vos às humildes. Não queirais ser sábios aos vossos olhos.16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non nutrite desideri di grandezza; volgetevi piuttosto a ciò che è umile. Non stimatevi sapienti da voi stessi.
17 Não torneis mal por mal a ninguém, procurai fazer o bem diante de todos os homens.17 Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
18 Se é possível, tanto quanto depende de vós, tende paz com todos os homens;18 Se possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti.
19 não vos vingueis a vós mesmos, ó caríssimos, mas dai lugar à ira divina, porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu, retribuirei, diz o Senhor (Dt. 32, 35).19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all’ira divina. Sta scritto infatti: Spetta a me fare giustizia, io darò a ciascuno il suo, dice il Signore.
20 Antes, se o teu inimigo tem fome, dá-lhe de comer, se tem sede, dá-lhe de beber; fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça (Pv. 25, 21-22).20 Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, accumulerai carboni ardenti sopra il suo capo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.