| 1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo; abre a sua boca na Assembleia do Altíssimo, glorifica-se diante dos seus exércitos, | 1 La sapienza loderae l'anima sua, e in Dio fia onorata, e glorificata nel mezzo del popolo suo. |
| 2 E nelle chiese dello Altissimo aprirae la bocca sua, e nel conspetto della di lui virtude sarae gloriata. |
| 3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembleia santa. | 3 E nel mezzo del popolo sarà esaltata, e nella plenitudine santa sarà maravigliata. |
| 4 Entre a multidão dos escolhidos, recebe louvores, e entre os abençoados recebe bênçãos. | 4 E nella moltitudine degli eletti averà laude, e tra li benedetti sarà benedetta, dicendo: |
| 5 Ela diz: Eu saí da boca do Altíssimo, primogénita antes de todas as criaturas. | 5 io dalla bocca dello Altissimo son prodotta la primogenita inanzi ad ogni creatura. |
| 6 Eu fiz com que nascesse nos céus uma luz indefectível, e como uma névoa cobri toda a terra. | 6 Io feci in cielo, che si levasse lume che non mancasse, e sì come nuvolo copersi tutta la terra. |
| 7 Eu habitei nos lugares mais altos, e o meu trono é sobre uma coluna de nuvem. | 7 Io abitai nelli altissimi, e la sedia mia nella colonna del nuvolo. |
| 8 Sozinha percorri a abóbada celeste, penetrei na profundidade do abismo, andei sobre as ondas do mar. | 8 Io sola accerchiai il circuito del cielo, e passai il profondo dello abisso, e andai nelle tempestose onde del mare. |
| 9 Caminhei por toda a terra. Imperei sobre todos os povos | 9 E in ogni terra stetti, e in ogni popolo. |
| 10 e sobre todas as nações. | 10 E in ogni gente ebbi signoria. |
| 11 Tive debaixo dos meus pés, com o meu poder, os corações de todos os grandes e pequenos; entre todos busquei um lugar de repouso, e uma morada na herança do Senhor. | 11 E con la mia forza calcai li cuori di tutti li eccelsi e di tutti li umili; e in tutte queste cose cercai riposo, e dimoreroe nella ereditade sua. |
| 12 Então o Criador de tudo deu-me os seus preceitos, falou-me; aquele que me criou descansou no meu tabernáculo. | 12 Allora comandoe, e disse [a me] il Creatore di tutte le cose; e colui che mi creoe riposoe nel tabernacolo mio. |
| 13 Disse-me: Habita em Jacob, possui a tua herança em Israel, e lança raízes entre os meus escolhidos. | 13 E disse a me: abita in Iacob, ed eredita(mi) in Israel, e metti le radici nelli eletti miei. |
| 14 Eu fui criada desde o princípio, antes dos séculos, e não deixarei de existir até ao fim dos séculos, e exerci diante dele o meu ministério na morada santa. | 14 Io sono creata dal principio inanzi alli secoli, e di qui in futuro non verroe meno, e amministrai dinanzi da lui nella santa abitazione. |
| 15 Assim me fixei em Sião, repousei na cidade santa, e em Jerusalém está o meu poder. | 15 E così sono confermata in Sion; e santificata nella cittade, così somigliantemente mi riposai, e in Ierusalem la mia signoria. |
| 16 Deitei raízes no meio dum povo glorioso, cuja herança está na parte do meu Deus, e na assembleia dos santos estabeleci a minha morada. | 16 E misi le radici nel popolo onorificato, e la sua eredità nelle parti di Dio mio, e il sostenimento mio nella plenitudine de' santi. |
| 17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião. | 17 Io sono esaltata sì come è il cedro nel monte Libano, e sì come lo cipresso nel monte Sion; |
| 18 Cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó. | 18 e sì come la palma in Cades, e sì come il piantamento della rosa in Gerico; |
| 19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como o plátano no caminho à beira das águas. | 19 e sì come il bellissimo ulivo nelli campi, e sì come il platano appresso le acque nelle piazze. |
| 20 Difundi um perfume como o cinamomo e o bálsamo aromático, e como mirra escolhida exalei suave odor. | 20 Diedi odore, sì come cinnamomo, e sì come balzamo odorificante; sì come mirra eletta, diedi soavitade di odore. |
| 21 Perfumei a minha habitação como o estoraque, o gálbano, o onix e a mirra, e como a gota de incenso caída por si própria; a minha fragrância é como a dum bálsamo sem mistura. | 21 E sì come storace e galbano e ungola e gutta e sì come libano non tagliato, vaporai nella abitazione mia; e sì come balsamo non mescolato è l'odore mio. |
| 22 Estendi os meus ramos como o terebinto; os meus ramos são ramos de honra e de graça. | 22 Io stesi li rami miei sì come fa il terebinto, e li rami miei sono di onore e di grazia. |
| 23 Como a vide lancei flores dum agradável cheiro; e as minhas flores dão frutos de glória e de riqueza. | 23 Io, sì come fa la vite, fruttificai soavitade d'odore; e li frutti miei sono di onore e di onestade. |
| 24 Eu sou a mãe do amor formoso, do temor, da ciência e da santa esperança. | 24 Io sono madre di bella dilezione e di timore e di cognizione e di santa speranza. |
| 25 Em mim há toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude. | 25 In me sì è ogni grazia di via e di veritade; è in me ogni speranza di vita e di virtude. |
| 26 Vinde a mim todos os que me desejais, e enchei-vos dos meus frutos, | 26 Passate a me voi tutti che mi desiderate, ed empietevi de' figliuoli miei: |
| 27 porque o meu espírito é mais doce do que o mel, e possuir-me é mais suave que o favo de mel. | 27 Lo spirito mio è più dolce che miele, e la ereditade mia sì come miele e favo di miele. |
| 28 A minha memória durará por toda a série dos séculos. | 28 La memoria mia sarà nella generazione de' secoli. |
| 29 Aqueles que me comem terão ainda fome. e os que me bebem terão ainda sede. | 29 Coloro che mi mangiono, ancora affameranno di me; e coloro che mi bevono, ancora averanno sete di me. |
| 30 Aquele que me ouve não será confundido, e os que agem por mim não pecarão. | 30 Coloro che udiranno me, non saranno confusi; e coloro che opereranno in me, non peccheranno. |
| 31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna. | 31 Coloro che dischiarano me, averanno vita eterna. |
| 32 Tudo isto é o livro da vida, a aliança do altíssimo e o conhecimento da verdade. | 32 Queste parole tutte sono nel libro della vita; il testamento dello Altissimo è conoscimento di veritade. |
| 33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacob e as promessas feitas a Israel. | 33 Egli comandò a Moisè la legge nelli comandamenti di giustizie, e la ereditade di Dio di Iacob, e (del) la promissione di Moisè. |
| 34 (O Senhor) prometeu a Davide, seu servo, que faria sair dele um rei fortíssimo, o qual se sentaria sobre um trono de glória para sempre. | 34 Puose a David, suo servo, producere re fortissimo, sedente in sempiterno nella sedia dello onore. |
| 35 É ela (a lei) que espalha ,a sabedoria como o Fison (as suas águas), e como o Tigre no tempo dos frutos novos. | 35 Il quale empie di sapienza sì come Fison, e sì come Tigri nelli dì deputati. |
| 36 É ela que faz transbordar a inteligência como o Eufrates, como o Jordão no tempo da ceifa. | 36 Il quale adempie di senno, sì come Eufrate; il quale moltiplica, sì come il (fiume) Giordano nel tempo della biada. |
| 37 É ela que derrama a ciência como o Nilo, e que aumenta as suas águas como o Geon no tempo da vindima. | 37 Il quale mette la disciplina (sua) sì come luce, e sta presente sì come Geon nel tempo della vendemmia. |
| 38 Nem o primeiro (que a estudou) a acabou de conhecer, nem, igualmente, o último de a descobrir. | 38 Che primo compie di sapere quella; colui che fia debile, non la cercherae. |
| 39 Os seus pensamentos são mais vastos do que o mar, e os seus conselhos mais profundos do que o grande abismo. | 39 Dal mare abondoe il pensiero di essa; il consiglio suo è in molta profonditade. |
| 40 Eu, a Sabedoria, fiz correr os rios. | 40 Io, sapienza, sparsi li fiumi. |
| 41 Eu sou como o caminho da água imensa derivada dum rio, como o canal duma ribeira, e como um aqueduto que sai do paraíso. | 41 Io, via d'acqua smisurata de' fiumi, io sì come fiume diorix, e sì come condotto d'acqua uscii di paradiso. |
| 42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, saciarei de água os frutos do meu prado. | 42 Io dissi: io inacquerò l' orto mio di piantagione; inebrieroe li frutti de' miei prati. |
| 43 E eis que o meu curso de água se tornou um caudaloso rio, e o meu rio se tornou um mar. | 43 Ed ecco ch' è fatta a me via abbondante, e il fiume mio s' approssimò al mare. |
| 44 Com efeito, a luz da doutrina, com que a todos ilustro, é como a luz da aurora; eu a manifestarei ao longe. | 44 Per che la dottrina, sì come il tempo mattutino, illuminoe tutti, e parloe quella infino [a] lungo paese. |
| 45 Penetrarei todas as partes inferiores da terra, lançarei os olhos por todos os que dormem, e iluminarei todos os que esperam no Senhor. | 45 Passeroe le parti di sotto della terra, e guarderoe tutti quelli che dormono, e allumineroe tutti quelli che sperano in Dio. |
| 46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que andam em busca da sabedoria, e não cessarei (de estar presente), de geração em geração, até ao século santo. | 46 Ancora spanderoe dottrina, sì come profezia. e lascerolla a coloro che cercano sapienza, e non abbandoneroe la schiatta loro infino nel secolo santo. |
| 47 Vede que eu não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a verdade. | 47 Vedete ch' io non lavorai pur per me, ma a voto di tutti coloro che cercono veritade. |