| 1 A sabedoria faz o seu próprio elogio, honra-se em Deus, gloria-se no meio do seu povo; abre a sua boca na Assembleia do Altíssimo, glorifica-se diante dos seus exércitos, | 1 ܚܟܡܬܐ ܬܫܒܚ ܢܦܫܗ ܘܒܓܘ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܬܬܝܩܪ |
| 2 ܒܟܢܘܫܬܗ ܕܐܠܗܐ ܬܦܬܚ ܦܘܡܗ̇ ܘܒܓܘ ܚܝܠܘ̈ܬܗ ܬܫܬܒܚ |
| 3 é exaltada no meio do seu povo, e admirada na assembleia santa. | 3 ܐܢܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܥܠܝܐ ܢܦܩܬ ܘܐܝܟ ܥܪܦܠܐ ܟܣܝܬ ܐܪܥܐ |
| 4 Entre a multidão dos escolhidos, recebe louvores, e entre os abençoados recebe bênçãos. | 4 ܐܢܐ ܒܡܪ̈ܘܡܐ ܥ̈ܠܝܐ ܢܩܫܬ ܡܫܟܢܝ ܘܟܘܪܣܝ ܒܥܡܘ̈ܕܝ ܥܢ̈ܢܐ |
| 5 Ela diz: Eu saí da boca do Altíssimo, primogénita antes de todas as criaturas. | 5 ܒܫܡܝܐ ܥܡܗ ܐܟܚܕܐ ܫ̇ܪܝܬ ܘܒܥܩܪܐ ܕܬܗܘ̈ܡܐ ܐܢܐ ܗ̇ܠܟܬ |
| 6 Eu fiz com que nascesse nos céus uma luz indefectível, e como uma névoa cobri toda a terra. | 6 ܒܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܒܫܬܐ̈ܣܐ ܕܬܒܝܠ ܘܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܐܫܬܠܛܬ |
| 7 Eu habitei nos lugares mais altos, e o meu trono é sobre uma coluna de nuvem. | 7 ܘܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܝܚܐ ܒܥܝܬ ܠܝ ܕܒܐܝܢܐ ܝܘܬܪܢܐ ܐܫܪܐ |
| 8 Sozinha percorri a abóbada celeste, penetrei na profundidade do abismo, andei sobre as ondas do mar. | 8 ܗܝܕܝܢ ܦܩܕܢܝ ܡܪܐ ܟܠ ܘܡ̇ܢ ܕܥܒܕܢܝ ܘܐܫܪܝ ܡܫܟܢܝ ܐܡܪ ܠܝ ܕܒܝܥܩܘܒ ܫܪܝ ܘܐܫܬܪܪ ܒܐܝܣܪܝܠ |
| 9 Caminhei por toda a terra. Imperei sobre todos os povos | 9 ܡܢ ܩܕܡ ܥ̈ܠܡܐ ܐܬܒܪܝܬ ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܠܐ ܢܒܛܠ ܕܘܟܪܢܝ |
| 10 e sobre todas as nações. | 10 ܒܡܫܟܢܐ ܩܕܝܫܐ ܩܕܡܘܗܝ ܫܡܫܬ ܘܬܘܒ ܒܨܗܝܘܢ ܐܢܐ ܩܡܬ |
| 11 Tive debaixo dos meus pés, com o meu poder, os corações de todos os grandes e pequenos; entre todos busquei um lugar de repouso, e uma morada na herança do Senhor. | 11 ܒܩܪܝܬܐ ܕܪܚܝܡܐ ܠܗ ܐܟܘܬܝ ܐܬܢܝܚܬ ܘܒܐܪܫܠܡ ܫܘܠܛܢܝ ܗ̣ܘܐ |
| 12 Então o Criador de tudo deu-me os seus preceitos, falou-me; aquele que me criou descansou no meu tabernáculo. | 12 ܘܐܬܪܒܝܬ ܒܥܡܐ ܝܩܝܪܐ ܒܡܢܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܓܘ ܝܪܬܘܬܗ ܐܝܣܪܝܠ |
| 13 Disse-me: Habita em Jacob, possui a tua herança em Israel, e lança raízes entre os meus escolhidos. | 13 ܐܝܟ ܐܪܙܐ ܐܬܪܒܝܬ ܒܠܒܢܢ ܘܐܝܟ ܐܝܠܢܐ ܕܡܫܚܐ ܒܣܢܝܪ ܛܘܪܐ ܕܬܠܓܐ |
| 14 Eu fui criada desde o princípio, antes dos séculos, e não deixarei de existir até ao fim dos séculos, e exerci diante dele o meu ministério na morada santa. | 14 ܐܝܟ ܕܩܠܐ ܐܬܪܒܝܬ ܒܥܝܢ ܓܕ ܘܐܝܟ ܥܪܒܬ ܘܪܕܐ ܒܐܝܪܝܚܘ ܐܝܟ ܙܝܬܐ ܐܬܪܒܝܬ ܒܦܩܥܬܐ ܘܐܬܪܒܝܬ ܐܝܟ ܕܘܠܒܐ ܥܠ ܡ̈ܝܐ |
| 15 Assim me fixei em Sião, repousei na cidade santa, e em Jerusalém está o meu poder. | 15 ܐܝܟ ܩܘܢܡܐ ܘܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܘܐܝܟ ܡܘܪܐ ܛܒܐ ܐܒܣܡܬ ܪܝܚܝ ܘܐܝܟ ܠܒܘܢܬܐ ܘܚܠܒܢܝܬܐ ܘܛܦܪܐ ܘܦܘܪܣܡܐ ܘܐܝܟ ܡܫܚܐ ܛܒܐ ܝܗܒܬ ܪܝܚܝ |
| 16 Deitei raízes no meio dum povo glorioso, cuja herança está na parte do meu Deus, e na assembleia dos santos estabeleci a minha morada. | 16 ܐܢܐ ܐܝܟ ܪܘܕܕܦܢܐ ܢܩܫܬ ܥܩܪ̈ܝ ܘܣ̈ܘܟܝ ܣܘ̈ܟܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ |
| 17 Elevei-me como o cedro do Líbano, como o cipreste do monte Sião. | 17 ܐܢܐ ܐܝܟ ܓܦܬܐ ܝܐܝܬ ܫܘܦܪܐ ܘܢܘܪܒܝ ܢܘܪ̈ܒܝ ܙܝܘܐ ܘܗܕܪܐ |
| 18 Cresci como a palmeira de Cades, como as roseiras de Jericó. | |
| 19 Elevei-me como uma formosa oliveira nos campos, como o plátano no caminho à beira das águas. | 19 ܣܛܘ ܠܘܬܝ ܟܠ ܕܡܬܪܓܪܓܝܢ ܠܝ ܘܡܢ ܥܠܠܬ̈ܝ ܛܒ̈ܬܐ ܬܬܦܢܩܘܢ |
| 20 Difundi um perfume como o cinamomo e o bálsamo aromático, e como mirra escolhida exalei suave odor. | 20 ܡܛܠ ܕܝܘܠܦܢܝ ܡܢ ܕܒܫܐ ܚܠܐ ܘܠܕܝܪܬܝܢ ܠܝ ܡܢ ܟܟܪܝܬܐ |
| 21 Perfumei a minha habitação como o estoraque, o gálbano, o onix e a mirra, e como a gota de incenso caída por si própria; a minha fragrância é como a dum bálsamo sem mistura. | 21 ܐܟܘ̈ܠܝ ܬܘܒ ܢܟܦܢܘܢ ܠܝ ܘܫ̈ܬܝܝ ܬܘܒ ܢܨܗܘܢ ܠܝ |
| 22 Estendi os meus ramos como o terebinto; os meus ramos são ramos de honra e de graça. | 22 ܕܫܡܥ ܠܝ ܠܐ ܢܦܠ ܘܟܠ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܠܐ ܢܬܚܒܠܘܢ |
| 23 Como a vide lancei flores dum agradável cheiro; e as minhas flores dão frutos de glória e de riqueza. | 23 ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܒܣܦܪܐ ܕܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܟܬܝ̈ܒܢ ܢܡܘܣܐ ܕܦܩܕܢ ܡܘܫܐ ܝܘܪܬܢܐ ܗܘ ܠܟܢܘܫܬܗ ܕܝܥܩܘܒ |
| 24 Eu sou a mãe do amor formoso, do temor, da ciência e da santa esperança. | |
| 25 Em mim há toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude. | 25 ܕܡܠܝܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܦܝܫܘܢ ܚܟܡܬܐ ܘܐܝܟ ܕܩܠܬ ܒܝܘ̈ܡܝ ܥܠܠܬܗ |
| 26 Vinde a mim todos os que me desejais, e enchei-vos dos meus frutos, | 26 ܘܡܛܝܦܐ ܐܝܟ ܦܪܬ ܣܟܘܠܬܢܘܬܐ ܘܐܝܟ ܝܘܪܕܢܢ ܒܝܘܡ̈ܝ ܢܝܣܢ |
| 27 porque o meu espírito é mais doce do que o mel, e possuir-me é mais suave que o favo de mel. | 27 ܘܡܫܦܥܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܝܘܠܦܢܐ ܘܐܝܟ ܓܝܚܘܢ ܒܝܘܡ̈ܝ ܩܛܦܐ |
| 28 A minha memória durará por toda a série dos séculos. | 28 ܠܐ ܢܓܡܪܘܢܗ̇ ܩܕܡ̈ܝܐ ܠܚܟܡܬܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܠܐ ܢܕܪܟܘܢܗ |
| 29 Aqueles que me comem terão ainda fome. e os que me bebem terão ainda sede. | 29 ܡܛܠ ܕܡܢ ܝܡܐ ܪܒܐ ܣܓܝܬ ܚܟܡܬܐ ܘܡܚܫܒܬܐ ܡܢ ܬܗܘܡܐ ܪܒܐ |
| 30 Aquele que me ouve não será confundido, e os que agem por mim não pecarão. | 30 ܐܦ ܐܢܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܕܡܫܩܐ ܘܐܝܟ ܐܡܐ ܕ̈ܡܝܐ ܕܢܚܬܐ ܠܓ̈ܢܐ |
| 31 Aqueles que me tornam conhecida terão a vida eterna. | 31 ܐܡܪܬ ܕܐܫܩܐ ܓܢܬܝ ܘܐܪܘܐ ܡܫܟ̈ܒܬܝ ܘܗܐ ܐܦ ܗ̣ܘܐ ܠܝ ܢܚܠܐ ܘܢܗܪܝ ܡ̣ܛܐ ܥܠ ܝܡܐ |
| 32 Tudo isto é o livro da vida, a aliança do altíssimo e o conhecimento da verdade. | 32 ܬܘܒ ܝܘܠܦܢܝ ܒܨܦܪܐ ܐܡ̇ܪ ܘܐܫܒܩܝܘܗܝ ܠܕܪ̈ܐ ܣܓܝܐ̈ܐ |
| 33 Moisés deu-nos a lei com os preceitos da justiça, a herança da casa de Jacob e as promessas feitas a Israel. | 33 ܬܘܒ ܝܘܠܦܢܝ ܒܢܒܝܘܬܐ ܐܡ̇ܪ ܘܐܚܪܝܬܗ ܥܕܡܐ ܠܪܘܚܩܐ |
| 34 (O Senhor) prometeu a Davide, seu servo, que faria sair dele um rei fortíssimo, o qual se sentaria sobre um trono de glória para sempre. | |
| 35 É ela (a lei) que espalha ,a sabedoria como o Fison (as suas águas), e como o Tigre no tempo dos frutos novos. | |
| 36 É ela que faz transbordar a inteligência como o Eufrates, como o Jordão no tempo da ceifa. | |
| 37 É ela que derrama a ciência como o Nilo, e que aumenta as suas águas como o Geon no tempo da vindima. | |
| 38 Nem o primeiro (que a estudou) a acabou de conhecer, nem, igualmente, o último de a descobrir. | |
| 39 Os seus pensamentos são mais vastos do que o mar, e os seus conselhos mais profundos do que o grande abismo. | |
| 40 Eu, a Sabedoria, fiz correr os rios. | |
| 41 Eu sou como o caminho da água imensa derivada dum rio, como o canal duma ribeira, e como um aqueduto que sai do paraíso. | |
| 42 Eu disse: Regarei as plantas do meu jardim, saciarei de água os frutos do meu prado. | |
| 43 E eis que o meu curso de água se tornou um caudaloso rio, e o meu rio se tornou um mar. | |
| 44 Com efeito, a luz da doutrina, com que a todos ilustro, é como a luz da aurora; eu a manifestarei ao longe. | |
| 45 Penetrarei todas as partes inferiores da terra, lançarei os olhos por todos os que dormem, e iluminarei todos os que esperam no Senhor. | |
| 46 Continuarei a espalhar a minha doutrina como uma profecia, e deixá-la-ei aos que andam em busca da sabedoria, e não cessarei (de estar presente), de geração em geração, até ao século santo. | |