SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 7


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, esconde no teu coração os meus preceitos. Filho, observa os meus mandamentos, e viverás; (guarda) a minha lei como a menina dos teus olhos.1 My child, keep my words, and treasure my precepts,
2 keep my precepts and you wil live, keep my teaching as the apple of your eye.
3 Traze-a ligada aos teus dedos, escreve-a nas tábuas do teu coração.3 Bind these to your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Dize á sabedoria: Tu és minha irmã; e chama à inteligência tua amiga, para que te guardem da mulher estranha, da alheia que tem palavras lúbricas.4 Say to Wisdom, 'You are my sister!' Cal Understanding your relation,
5 to save yourself from the woman that belongs to another, from the stranger, with her seductive words.
6 Da janela de minha casa eu olhava por entre as grades, e vi uns incautos, e (entre eles) notei um jovem insensato,6 While I was at the window of my house, I was looking out through the lattice
7 and I saw, among the cal ow youths, I noticed among the lads, one boy who had no sense.
8 que passava pela rua junto da esquina, e se dirigia para a sua casa,8 Going along the lane, near the corner where she lives, he reaches the path to her house,
9 no crepúsculo vespertino, ao chegar das trevas e obscuridade da noite.9 at twilight when day is declining, at dead of night and in the dark.
10 Eis que uma mulher lhe sai ao encontro, ornada como uma prostituta, de coração dissimulado, faladora e andeja,10 And look, a woman is coming to meet him, dressed like a prostitute, false of heart.
11 irrequieta e procaz, cujos pés não podem parar dentro de casa;11 She is loud and brazen; her feet cannot rest at home.
12 umas vezes na rua, outras na praça, outras ás esquinas, sempre à espreita.12 Once in the street, once in the square, she lurks at every corner.
13 (Esta mulher) apanha o (incauto) jovem, beija-o, e com uma cara sem vergonha faz-lhe carícias dizendo:13 She catches hold of him, she kisses him, the bold-faced creature says to him,
14 Eu devia oferecer um sacrifício, hoje cumpri os meus votos;14 'I had to offer a communion sacrifice, I have discharged my vows today;
15 por isso te sai ao encontro, à tua procura, e eis que te achei.15 that is why I came out to meet you, to look for you, and now I have found you.
16 Adornei a minha cama com cobertas, cobri-a com colchas bordadas de linho do Egipto;16 I have spread coverlets over my divan, embroidered stuff, Egyptian material,
17 perfumei a minha câmara de mirra, de aloés e de cinamomo.17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes and cinnamon.
18 Vem, embriaguemo-nos de amor. gozemos as delícias da sensualidade até que amanheça o dia,18 Come on, we'l make love as much as we like, till morning. Let us enjoy the delights of love!
19 porque o meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada muito longa.19 For my husband is not at home, he has gone on a very long journey,
20 levou consigo a bolsa cheia de dinheiro; lá para o dia da lua cheia é que voltará a sua casa.20 taking his moneybags with him; he wil not be back til the moon is ful .'
21 Meteu-o assim na rede com as suas muitas palavras, arrastou-o com as lisonjas dos seus lábios. Ele segue-a logo, como um boi que é levado para o açougue, como um veado colhido no laço,21 With her persistent coaxing she overcomes him, lures him on with her wheedling patter.
22 Forthwith he fol ows her, like an ox on its way to the slaughterhouse, like a madman on his way to thestocks,
23 até que uma seta lhe trespassa o fígado., ou como a ave que, apressada, corre para a armadilha, sem saber que se trata do perigo da sua vida.23 until an arrow pierces him to the liver, like the bird that dashes into the net without realising that its lifeis at stake.
24 Ouve-me pois agora, meu filho, e está atento às palavras da minha boca.24 And now, son, listen to me, pay attention to the words I have to say:
25 Não se deixe arrastar o teu espírito pelos caminhos desta mulher, nem sigas, seduzido, as suas veredas.25 do not let your heart stray into her ways, or wander into her paths;
26 Porque a muitos feriu e derribou, muitos foram mortos por ela.26 she has done so many to death, and the strongest have al been her victims.
27 A sua casa é o caminho da sepultura, o qual penetra até às entranhas da morte.27 Her house is the way to Sheol, the descent to the courts of death.