Livro dos Salmos 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "o lírio da lei..." De Asaf. Salmo. | 1 Ein Psalm von Asaph (vgl. 50,1).O Gott, in dein Eigentum sind Heiden eingedrungen,haben deinen heiligen Tempel entweiht,Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht! |
| 2 Tu que apascentas Israel, atende, tu que conduzes José como um rebanho. Tu que estás sentado sobre os querubins, manifesta-te com esplendor. | 2 Sie haben die Leichen deiner Knechteden Vögeln des Himmels zum Fraß gegeben,den wilden Tieren des Landes die Leiber deiner Frommen! |
| 3 diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem para nos salvar. | 3 Sie haben deren Blut vergossen wie Wasserrings um Jerusalem her, und niemand hat sie begraben! |
| 4 Ó Deus, restaura-nos e mostra-nos sempre o teu rosto, para que sejamos salvos. | 4 Wir sind unsern Nachbarn zur Schmähung geworden,ein Spott und Hohn den Völkern um uns her! |
| 5 Senhor Deus dos exércitos, até quando estarás irado, não obstante o teu povo orar? | 5 Wie lange, o HERR, willst du unversöhnlich zürnen?Bis wann soll lodern dein Eifer (= deine Leidenschaft) wie Feuer? |
| 6 Alimentaste-lo com pão de lágrimas, deste-lhe a beber lágrimas com abundância. | 6 Gieß deine Zornglut über die Heiden aus, die dich nicht kennen,auf die Reiche, die deinen Namen nicht anrufen! |
| 7 Fizeste de nós um objecto de disputa para os nossos vizinhos, e os nossos inimigos fazem escárnio de nós. | 7 Denn sie haben Jakob gefressenund seine Wohnstatt verwüstet. |
| 8 Deus dos exércitos, restaura-nos e mostra sereno o teu rosto, para que sejamos salvos. | 8 Rechne uns nicht die Schuld der Väter an,laß eilends dein Erbarmen uns angedeihn!Denn gar schwach sind wir geworden. |
| 9 Uma videira arrancaste do Egipto, expulsaste as gentes e a plantaste. | 9 Hilf uns, du Gott unsers Heils,um der Ehre deines Namens willen!Errette uns und vergib uns unsere Sündenum deines Namens willen! |
| 10 Preparaste-lhe o terreno; ela lançou raízes e encheu a terra. | 10 Warum sollen die Heiden sagen: »Wo ist ihr Gott?«Laß kundwerden an den Heiden vor unsern Augendie Rache für das vergossne Blut deiner Knechte! |
| 11 A sua sombra cobriu os montes, e os seus sarmentos os cedros de Deus. | 11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen;kraft deines starken Armeserhalte am Leben die dem Tode Geweihten! |
| 12 Estendeu a sua ramagem até ao mar, e até ao rio os seus rebentos. | 12 Und zahle unsern Nachbarn siebenfach heim in ihren Busenden Hohn, mit dem sie dich, o Allherr, gehöhnt! |
| 13 Para que destruíste a sua cerca, de modo que a vindimem todos os que passam pelo caminho, | 13 Wir aber, dein Volk und die Herde, die du weidest,wir wollen dir ewiglich danken,von Geschlecht zu Geschlecht verkünden deinen Ruhm! |
| 14 e a devaste o javali da selva, e se apascentem nela as bestas do campo? | |
| 15 Ó Deus dos exércitos, volta-te, olha do alto do céu e vê, visita esta videira. | |
| 16 Protege aquela que a lua dextra plantou, e o rebento que para ti fortaleceste. | |
| 17 Os que a incendiaram e talaram pereçam ante a ameaça do teu rosto | |
| 18 Esteja a tua mão sobre o homem da tua dextra, sobre o filho do homem que para ti fortaleceste. | |
| 19 Não nos afastaremos mais de ti; tu nos conservarás a vida, e proclamaremos o teu nome. | |
| 20 Senhor, Deus dos exércitos, restaura-nos e mostra-nos sereno o teu rosto, para que sejamos salvos. |