SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 79


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "o lírio da lei..." De Asaf. Salmo.1 Ein Psalm von Asaph (vgl. 50,1).O Gott, in dein Eigentum sind Heiden eingedrungen,haben deinen heiligen Tempel entweiht,Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht!
2 Tu que apascentas Israel, atende, tu que conduzes José como um rebanho. Tu que estás sentado sobre os querubins, manifesta-te com esplendor.2 Sie haben die Leichen deiner Knechteden Vögeln des Himmels zum Fraß gegeben,den wilden Tieren des Landes die Leiber deiner Frommen!
3 diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem para nos salvar.3 Sie haben deren Blut vergossen wie Wasserrings um Jerusalem her, und niemand hat sie begraben!
4 Ó Deus, restaura-nos e mostra-nos sempre o teu rosto, para que sejamos salvos.4 Wir sind unsern Nachbarn zur Schmähung geworden,ein Spott und Hohn den Völkern um uns her!
5 Senhor Deus dos exércitos, até quando estarás irado, não obstante o teu povo orar?5 Wie lange, o HERR, willst du unversöhnlich zürnen?Bis wann soll lodern dein Eifer (= deine Leidenschaft) wie Feuer?
6 Alimentaste-lo com pão de lágrimas, deste-lhe a beber lágrimas com abundância.6 Gieß deine Zornglut über die Heiden aus, die dich nicht kennen,auf die Reiche, die deinen Namen nicht anrufen!
7 Fizeste de nós um objecto de disputa para os nossos vizinhos, e os nossos inimigos fazem escárnio de nós.7 Denn sie haben Jakob gefressenund seine Wohnstatt verwüstet.
8 Deus dos exércitos, restaura-nos e mostra sereno o teu rosto, para que sejamos salvos.8 Rechne uns nicht die Schuld der Väter an,laß eilends dein Erbarmen uns angedeihn!Denn gar schwach sind wir geworden.
9 Uma videira arrancaste do Egipto, expulsaste as gentes e a plantaste.9 Hilf uns, du Gott unsers Heils,um der Ehre deines Namens willen!Errette uns und vergib uns unsere Sündenum deines Namens willen!
10 Preparaste-lhe o terreno; ela lançou raízes e encheu a terra.10 Warum sollen die Heiden sagen: »Wo ist ihr Gott?«Laß kundwerden an den Heiden vor unsern Augendie Rache für das vergossne Blut deiner Knechte!
11 A sua sombra cobriu os montes, e os seus sarmentos os cedros de Deus.11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen;kraft deines starken Armeserhalte am Leben die dem Tode Geweihten!
12 Estendeu a sua ramagem até ao mar, e até ao rio os seus rebentos.12 Und zahle unsern Nachbarn siebenfach heim in ihren Busenden Hohn, mit dem sie dich, o Allherr, gehöhnt!
13 Para que destruíste a sua cerca, de modo que a vindimem todos os que passam pelo caminho,13 Wir aber, dein Volk und die Herde, die du weidest,wir wollen dir ewiglich danken,von Geschlecht zu Geschlecht verkünden deinen Ruhm!
14 e a devaste o javali da selva, e se apascentem nela as bestas do campo?
15 Ó Deus dos exércitos, volta-te, olha do alto do céu e vê, visita esta videira.
16 Protege aquela que a lua dextra plantou, e o rebento que para ti fortaleceste.
17 Os que a incendiaram e talaram pereçam ante a ameaça do teu rosto
18 Esteja a tua mão sobre o homem da tua dextra, sobre o filho do homem que para ti fortaleceste.
19 Não nos afastaremos mais de ti; tu nos conservarás a vida, e proclamaremos o teu nome.
20 Senhor, Deus dos exércitos, restaura-nos e mostra-nos sereno o teu rosto, para que sejamos salvos.