Livro dos Salmos 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Salmo. De Davide. | 1 Salmo dello stesso David. Beato colui, che ha pensiero del miserabile, e del povero: lo libererà il Signore nel giorno cattivo. |
| 2 Bem-aventurado o que cuida do necessitado e do pobre: o Senhor o salvará no dia mau. | 2 Il Signore lo conservi, e gli dia vita, e lo faccia beato sopra la terra; e noi dia in potere de' suoi nimici. |
| 3 O Senhor o guardará e lhe conservará a vida, e o fará feliz na terra, e não o entregará ao desejo dos seus inimigos. | 3 Il Signore gli porga soccorso nel letto del suo dolore: tu, Signore, accomodasti da capo a pie il suo letto nella sua malattia. |
| 4 O Senhor lhe dará auxílio no leito da dor; na sua enfermidade, tirar-lhe-á todo o seu padecer. | 4 Io dissi: Signore, abbi pietà di me; sana l'anima mia quantunque io abbia peccato contro di te. |
| 5 Eu disse: Senhor, compadece-te de mim; sara-me, porque pequei contra ti. | 5 I nemici miei bramarono a me sciagure: quando morirà egli, e perirà il suo nome? |
| 6 Os meus inimigos dizem mal de mim: "Quando morrerá e perecerá o seu nome?" | 6 E se uno entrava a visitarmi, teneva bugiardi discorsi: il cuore di lui adunava in se cose inique. |
| 7 O que vem visitar-me fala de coisas vãs; o seu coração acumula iniquidades, e, saindo, fala (contra mim). | 7 Usciva fuori, e ne parlava cogli altri. Contro di me tenevan consiglio segretamente tutti i miei nemici, macchinavano sciagure contro di me. |
| 8 Todos os meus inimigos à uma murmuram contra mim; têm contra mim funestos pensamentos: | 8 Una iniqua cosa hanno determinato contro di me: ma uno, che dorme non si svglierà adunque mai più? |
| 9 "Um a peste maligna penetrou nele", e "caiu de cama, nunca mais se levantará". | 9 Imperocché un uomo, che era in pace con me, a cui io mi confidava, il quale mangiava il mio pane, mi ha ordito un gran tradimento. |
| 10 Até o meu amigo, em quem eu confiava, que comia o meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar. | 10 Ma tu, o Signore, abbi pietà di me, e rendimi la vita; e darò ad essi la loro retribuzione. |
| 11 Tu, pois. Senhor, tem compaixão de mim e levanta-me, e eu lhes darei (o que merecem). | 11 Da questo ho conosciuto, che tu mi hai amato, perché non avrà il mio nemico onde rallegrarsi riguardo a me. |
| 12 Nisto conhecerei eu que tu me me favoreces, se o meu inimigo se não alegrar à rainha custa. | 12 Hai prese le mie difese a causa della mia innocenza; e mi hai posto in sicuro dinanzi a te per l'eternità. |
| 13 Antes, ao contrário, me conservarás incólume e me porás na tua presença para sempre. | 13 Benedetto il Signore Dio d'Israele da un secolo fino all'altro secolo: Cosi sia, così sia. |
| 14 Seja bendito o Senhor, Deus de Israel! pelos séculos dos séculos. Assim seja! Assim seja! |