Livro dos Salmos 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. De Davide, servo do Senhor, o qual dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou do poder de todos os seus inimigos e da mão de Saul. | 1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: |
| 2 Disse portanto: Eu te amo. Senhor, fortaleza minha, | 2 I will love you, O Lord my strength. |
| 3 Senhor meu firme apoio, meu baluarte, meu libertador, ó meu Deus, minha rocha de refúgio, meu escudo, força da minha salvação, meu asilo | 3 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support. |
| 4 Invocarei o Senhor, digno de louvor, e serei salvo dos meus inimigos. | 4 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies. |
| 5 Cercaram-me as vagas da morte, e torrentes devastadoras me aterrorizaram; | 5 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me. |
| 6 Cordas do inferno me envolveram, lançaram-se sobre mim laços da morte; | 6 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. |
| 7 na minha tribulação invoquei o Senhor, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz desde o seu templo, o meu clamor penetrou nos seus ouvidos. | 7 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears. |
| 8 Foi sacudida e tremeu a terra, os fundamentos dos montes vacilaram e abalaram-se, porque ardia em ira. | 8 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them. |
| 9 Subiu fumo das suas narinas, e fogo devorador da sua boca, carvões por ele acesos. | 9 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it. |
| 10 Inclinou os céus e desceu, e uma nuvem obscura estava sob os seus pés. | 10 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet. |
| 11 Foi levado sobre um Querubim e voou, transportado sobre as asas do vento. | 11 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds. |
| 12 Vestiu-se de trevas, como de um véu, como de um manto, de água tenebrosa e densas nuvens. | 12 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air. |
| 13 Diante do resplendor da sua presença inflamaram-se carvões em brasa. | 13 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire. |
| 14 E o Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez ouvir a sua voz, | 14 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire. |
| 15 desferiu as suas setas e desbaratou-os, muitos relâmpagos, e aterrou-os. | 15 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray. |
| 16 E apareceram os fundos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra, às ameaças do Senhor, ao sopro impetuoso da sua ira. | 16 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath. |
| 17 Estendeu do alto a sua mão, tomou-me, tirou-me das muitas águas. | 17 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters. |
| 18 Livrou-me do meu fortíssimo inimigo, e dos que me aborreciam, que eram mais poderosos do que eu. | 18 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me. |
| 19 Eles atacaram-me no dia da minha aflição, mas o Senhor fez-se meu protector, | 19 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector. |
| 20 retirou-me para um lugar espaçoso, salvou-me porque me ama. | 20 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me. |
| 21 O senhor me recompensou segundo a minha justiça, e segundo a pureza das minhas mãos me retribuiu, | 21 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands. |
| 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não me afastei, pelo pecado, do meu Deus, | 22 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God. |
| 23 porque todos os seus mandamentos estiveram diante dos meus olhos, e não repeli de mim os seus preceitos, | 23 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me. |
| 24 antes foi íntegro em sua presença, e guardei-me da culpa. | 24 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity. |
| 25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza das minhas mãos (que está presente) aos seus olhos. | 25 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes. |
| 26 Com o homem piedoso mostras-te piedoso, com o recto usas de rectidão, | 26 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent, |
| 27 com o puro mostras-te puro, com o estuto tornas-te prudente. | 27 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse. |
| 28 Com efeito tu salvas o povo humilde, mas humilhas os olhos soberbos. | 28 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant. |
| 29 Porque tu, ó Senhor, fazes brilhar a minha lucerna; tu, ó meu Deus, iluminas as minhas trevas. | 29 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness. |
| 30 Porque por ti acometo os esquadrões inimigos, e com o meu Deus assalto a muralha. | 30 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall. |
| 31 Sem mácula é o caminho de Deus, a sua palavra é provada no fogo; ele é escudo para todos os que se acolhem a ele. | 31 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him. |
| 32 Quem é Deus além do Senhor? Ou que rocha (forte) há fora do nosso Deus? | 32 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God? |
| 33 (Ele é o) Deus que me revestiu de força, que fez o meu caminho imaculado, | 33 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate. |
| 34 que tornou os meus pés (velozes) como os dos veados, e me estabeleceu sobre as alturas, | 34 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights. |
| 35 que adestrou as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para retesar o arco de bronze. | 35 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass. |
| 36 Deste-me o teu escudo salvador e a tua direita me susteve, e a tua solicitude me fez grande. | 36 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me. |
| 37 Abriste caminho largo aos meus passos, e não vacilaram os meus pés. | 37 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened. |
| 38 Perseguia os meus inimigos e alcançava-os, e não regressava sem os ter aniquilado. | 38 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed. |
| 39 Eu lhes quebrei as forças, e não poderão levantar-se, cairão debaixo dos meus pés. | 39 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet. |
| 40 E me revestiste de força para o combate, e abateste debaixo de mim os meus adversários, | 40 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me. |
| 41 puseste em fuga os meus inimigos e aniquilaste os que me aborreciam. | 41 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me. |
| 42 Gritaram, e não havia quem os salvasse; (clamaram) ao Senhor, e não os ouviu. | 42 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them. |
| 43 Eu os dissipei como o pó que o vento espalha, eu os calquei como a lama das praças. | 43 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets. |
| 44 Livraste-me das contendas do povo, estabeleceste-me chefe das nações. Um povo, que eu não conhecia, me serviu, | 44 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles. |
| 45 e me obedeceu, logo que me ouviu. Os estrangeiros me lisonjearam, | 45 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me. |
| 46 os estrangeiros empalideceram, saíram tremendo das suas fortalezas. | 46 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths. |
| 47 Viva o Senhor, e seja bendita a minha Rocha! Seja exaltado Deus, meu salvador, | 47 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted: |
| 48 Deus, que me concedeu (tirar) vingança e me submeteu os povos. | 48 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies. |
| 49 Tu, que me livraste dos meus inimigos e me exaltaste sobre os que me resistiram, arrancaste-me do homem violento. | 49 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me. |
| 50 Por isso eu, Senhor, te louvarei entre as nações e cantarei um salmo ao teu nome: | 50 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name: |
| 51 (a ti) que concedeste grandes vitórias ao teu rei, que usaste de misericórdia com o teu ungido, com Davide e sua posteridade para sempre. | 51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time. |