Livro dos Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 De Davide. Bendiz, ó minha alma, o Senhor, e todas as coisas que há dentro de mim (bendigam) o seu santo nome. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
| 2 Bendiz, ó minha alma, o Senhor, e não esqueças nenhum dos seus benefícios. | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
| 3 É ele quem perdoa todas as tuas culpas, e que sara todas as tuas enfermidades. | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
| 4 E ele quem resgata da morte a tua vida, e que te coroa de misericórdia e de graça. | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
| 5 É ele quem sacia de bens a tua vida; renova-se, como a da águia, a tua juventude. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
| 6 O Senhor faz as obras de justiça, e defende o direito de todos os oprimidos. | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
| 7 Fez conhecer a Moisés os seus caminhos, aos filhos de Israel as suas obras. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
| 8 O Senhor é misericordioso e compassivo, lento para a ira e muito clemente. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
| 9 Não está sempre a contender, nem guarda ressentimento para sempre. | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
| 10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas culpas. | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
| 11 Antes, quanto o céu está elevado acima da terra, tanto prevalece a sua misericórdia para com os que o temem. | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
| 12 Quanto o oriente dista do ocidente, tanto ele afasta de nós os nossos delitos. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
| 13 Como um pai se compadece dos seus filhos, assim se compadece o Senhor dos que o temem, | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
| 14 porque ele sabe bem que somos formados: lembra-se de que somos pó, | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
| 15 Os dias do homem são semelhantes ao feno; como a flor do campo, assim floresce: | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
| 16 apenas é tocada pelo vento, já não existe; nem o seu lugar o conhece mais. | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
| 17 Porém a misericórdia do Senhor estende-se desde a eternidade e para sempre sobre os que o temem, e a sua justiça (exerce-se) com os filhos dos filhos, | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
| 18 com aqueles que guardam a sua aliança, e se lembram dos seus mandamentos, para os observar. | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
| 19 O Senhor estabeleceu o seu trono no céu, e o seu reino domina todas as coisas. | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
| 20 Bendizei o Senhor, vós todos os seus anjos, que sois poderosos em força, que executais as suas ordens, prontos para obedecer à sua palavra. | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
| 21 Bendizei o Senhor, vós todos os seus exércitos, vós, seus ministros, que fazeis a sua vontade. | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
| 22 Bendizei o Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiz, ó minha alma, o Senhor. | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
| 23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. | |
| 24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. | |
| 25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. | |
| 26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. | |
| 27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. | |
| 28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. | |
| 29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |