SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro de Jó 20


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 Sofar de Naama, tomando a palavra, disse:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Por isso os meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Ouvi recriminações injuriosas, mas tenho no meu espirito com que replicar.3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Não sabes que, desde o principio, desde que o homem foi posto sobre a terra,4 Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --
5 é breve a glória dos ímpios, e a alegria do ímpio dura um momento?5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Se a sua soberba subir até ao céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
7 por fim perecerá como o esterco; aqueles que o tinham visto dirão: Onde está ele?7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Como um sonho, ele voa, e não será achado, desaparecerá como uma visão noturna.8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Os olhos, que o tinham visto, não o verão mais, nem o verá mais a sua morada.9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Os seus filhos indemnizarão os pobres, e as suas mãos restituirão as suas rapinas.10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Os seus ossos estavam cheios das suas iniquidades ocultas, as quais com ele dormirão no pó.11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Se o mal foi doce na sua boca, se o escondeu debaixo de sua língua,12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 se o reteve, sem o deixar, e o gostou no seu paladar,13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 este alimento se transformará nas suas entranhas, se converterá interiormente em fel de áspides.14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Vomitará as riquezas, que devorou, e Deus lhas fará sair das entranhas.15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Chupou veneno de áspides, a língua da víbora o matará.16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Jamais veja ele as correntes de um rio, as torrentes de mel e de leite.17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Restituirá o seu ganho sem o poder tragar, do fruto do seu comércio não gozará.18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Porque oprimiu e despojou os pobres, roubou casas, que não edificou.19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
20 O seu apetite foi insaciável; e quando tiver o que cobiçava, não o poderá gozar.20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Nada escapava á sua voracidade, e por isso não durará a sua felicidade.21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 No cúmulo da abundância, tudo lhe é pouco, e desventuras de toda a sorte desabam sobre ele.22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Eis com que encherá o seu ventre: (Deus) enviará contra ele a ira do seu furor, e fará chover sobre ele os seus castigos.23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Se escapar (por um lado) às armas de ferro, cairá (por outro) no arco de bronze.24 Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
25 A espada é tirada e sai da bainha, rutila e trespassa-o cruelmente; irão e virão sobre ele os terrores.25 станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Todas as trevas lhe estão reservadas, devorá-lo-á um fogo, que o homem não acendeu, e consumirá o que restar da sua lenda.26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Os céus revelarão a sua iniquidade, e a terra se levantará contra ele.27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Desaparecerá de sua casa toda a sua abundância, desaparecerá no dia do furor de Deus.28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Esta é a sorte reservada por Deus ao homem ímpio, esta é a herança que Deus lhe destina.29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!