| 1 A minha alma tem tédio da vida; darei livre curso aos meus lamentos, falarei na amargura do meu coração. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
| 2 Direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que me julgas assim. | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
| 3 Porventura parece-te bem oprimires-me rejeitares-me a mim, que sou obra das tuas mãos, e favoreceres o desígnio dos impios? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
| 4 Porventura tens tu olhos de carne, ou vês as coisas como as vê o homem? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
| 5 Porventura os teus dias são como os dias do homem, ou os teus anos são como os anos do homem, | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
| 6 para te informares da minha iniquidade, averiguares o meu pecado, | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
| 7 sabendo tu que eu não cometi impiedade alguma, e não havendo ninguém que possa arrancar-me da tua mão? | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
| 8 As tuas mãos fizeram-me e modelaram-me e assim de repente me vais destruir? | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
| 9 Lembra-te que me formaste como barro; ir-me-ás reduzir novamente ao pó? | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
| 10 Porventura não me mugiste como leite, e coagulaste como queijo? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
| 11 De pele e de carne me vestiste; de ossos e de nervos me organizaste. | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
| 12 Concede-me, com a vida, a misericórdia, a tua providência guardou o meu espírito, | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
| 13 Porém, ainda que escoadas estas coisas em teu coração, eu sei todavia que te lembras de tudo. | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
| 14 Se eu peco, tu me observas, e não deixarás sem castigo a minha culpa. | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
| 15 Se for mau, desgraçado de mim? Mas, se for justo, não levantarei cabeça, farto como estou de confusão e de miséria. | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
| 16 Se me levanto, tu me apanharás como a um leão, e me tornarás a atormentar dum modo terrível. | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
| 17 Tu renovas contra mim os teus testemunhos, e multiplicas contra mim a tua ira, tropas frescas se levantara contra mim. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
| 18 Por que me tiraste tu do ventre de minha mãe? Teria perecido, sem que nenhum olho (moral) me visse. | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
| 19 Teria sido como se não existisse, trasladado do ventre materno para a sepultura. | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
| 20 Porventura o pequeno número dos meus dias não se acabará em breve? Deixa-me, pois, que eu chore um pouco a minha dor, | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
| 21 antes que vá para não mais tornar (a esta vida terrena), para aquela terra tenebrosa e coberta de escuridão da morte; | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
| 22 terra de miséria e de trevas, onde habita a sombra da morte, e onde não há nenhuma ordem, mas um sempiterno horror. | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |