SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Genesis 15


font
Biblia Matos SoaresRevised Standard Version Catholic Edition
1 Passado isto, falou o Senhor a Abrão numa visão, dizendo: não temas, Abrão, eu sou o teu protetor e a tua recompensa (será) excessivamente grande.1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."
2 Abrão respondeu; Senhor Deus, que me darás tu? Eu irei sem filhos, e o herdeiro da minha casa é este Eliezer de Damasco.2 But Abram said, "O Lord GOD, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?"
3 E acrescentou Abrão: a mim não me deste filhos, e meu escravo será meu herdeiro. Imediatamente o Senhor lhe dirigiu a palavra, dizendo: este não será o teu herdeiro, mas terás por herdeiro aquele que nascer de ti.3 And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir."
4 And behold, the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; your own son shall be your heir."
5 Depois conduziu-o fora, e disse-lhe: olha para o céu e conta, se podes, as estrelas. Depois acrescentou: assim será a tua descendência.5 And he brought him outside and said, "Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them." Then he said to him, "So shall your descendants be."
6 Creu Abrão em Deus, e (este ato de fé) lhe foi imputado como justiça.6 And he believed the LORD; and he reckoned it to him as righteousness.
7 Disse-lhe mais o Senhor: eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra, e a possuíres.7 And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess."
8 Abrão respondeu: Senhor Deus, por onde poderei eu conhecer que a hei-de possuir?8 But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
9 E o Senhor continuou: toma-me (para sacrificar) uma vaca de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, e também uma rola e uma pomba.9 He said to him, "Bring me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
10 Ele, tomando todos estes animais, dividiu-os pelo meio e pôs as duas partes uma defronte da outra, mas não dividiu as aves.10 And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
11 Ora as aves (de rapina) desciam sobre os cadáveres, e Abrão as enxotava.11 And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
12 Ao pôr do sol, veio um profundo sono a Abrão, e um horror grande e tenebroso o acometeu.12 As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him.
13 E foi-lhe dito: sabe, desde agora, que a tua descendência será peregrina numa terra não sua, e será reduzida à escravidão, e afligida durante quatrocentos anos.13 Then the LORD said to Abram, "Know of a surety that your descendants will be sojourners in a land that is not theirs, and will be slaves there, and they will be oppressed for four hundred years;
14 Mas eu exercerei os meus juízos sobre o povo ao qual estiverem sujeitos: e sairão depois (desse país) com grandes riquezas.14 but I will bring judgment on the nation which they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.15 As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
16 Mas, à quarta geração, (os teus) voltarão para aqui, porque as iniquidades dos Amorreus não estão ainda completas.16 And they shall come back here in the fourth generation; for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
17 Quando, pois, se pôs o sol, formaram-se densas trevas, apareceu um forno fumegante e um facho ardente, que passavam pelo meio dos animais divididos.17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
18 Naquele dia fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: darei à tua descendência esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
19 os Cineus, os Cenezeus, os Oedmoneus,19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 os Heteus, os Ferezeus e também os Rafaim,20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 os Amorreus, os Cananeus, os Gergeseus e os Jebuseus.21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites and the Jebusites."