| 1 Passado isto, falou o Senhor a Abrão numa visão, dizendo: não temas, Abrão, eu sou o teu protetor e a tua recompensa (será) excessivamente grande. | 1 Some time after these events, this word of the LORD came to Abram in a vision: "Fear not, Abram! I am your shield; I will make your reward very great." |
| 2 Abrão respondeu; Senhor Deus, que me darás tu? Eu irei sem filhos, e o herdeiro da minha casa é este Eliezer de Damasco. | 2 But Abram said, "O Lord GOD, what good will your gifts be, if I keep on being childless and have as my heir the steward of my house, Eliezer?" |
| 3 E acrescentou Abrão: a mim não me deste filhos, e meu escravo será meu herdeiro. Imediatamente o Senhor lhe dirigiu a palavra, dizendo: este não será o teu herdeiro, mas terás por herdeiro aquele que nascer de ti. | 3 Abram continued, "See, you have given me no offspring, and so one of my servants will be my heir." |
| 4 Then the word of the LORD came to him: "No, that one shall not be your heir; your own issue shall be your heir." |
| 5 Depois conduziu-o fora, e disse-lhe: olha para o céu e conta, se podes, as estrelas. Depois acrescentou: assim será a tua descendência. | 5 He took him outside and said: "Look up at the sky and count the stars, if you can. Just so," he added, "shall your descendants be." |
| 6 Creu Abrão em Deus, e (este ato de fé) lhe foi imputado como justiça. | 6 Abram put his faith in the LORD, who credited it to him as an act of righteousness. |
| 7 Disse-lhe mais o Senhor: eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra, e a possuíres. | 7 He then said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chaldeans to give you this land as a possession." |
| 8 Abrão respondeu: Senhor Deus, por onde poderei eu conhecer que a hei-de possuir? | 8 "O Lord GOD," he asked, "How am I to know that I shall possess it?" |
| 9 E o Senhor continuou: toma-me (para sacrificar) uma vaca de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, e também uma rola e uma pomba. | 9 He answered him, "Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old she-goat, a three-year-old ram, a turtle-dove, and a young pigeon." |
| 10 Ele, tomando todos estes animais, dividiu-os pelo meio e pôs as duas partes uma defronte da outra, mas não dividiu as aves. | 10 He brought him all these, split them in two, and placed each half opposite the other; but the birds he did not cut up. |
| 11 Ora as aves (de rapina) desciam sobre os cadáveres, e Abrão as enxotava. | 11 Birds of prey swooped down on the carcasses, but Abram stayed with them. |
| 12 Ao pôr do sol, veio um profundo sono a Abrão, e um horror grande e tenebroso o acometeu. | 12 As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him. |
| 13 E foi-lhe dito: sabe, desde agora, que a tua descendência será peregrina numa terra não sua, e será reduzida à escravidão, e afligida durante quatrocentos anos. | 13 Then the LORD said to Abram: "Know for certain that your descendants shall be aliens in a land not their own, where they shall be enslaved and oppressed for four hundred years. |
| 14 Mas eu exercerei os meus juízos sobre o povo ao qual estiverem sujeitos: e sairão depois (desse país) com grandes riquezas. | 14 But I will bring judgment on the nation they must serve, and in the end they will depart with great wealth. |
| 15 Tu, porém, irás em paz para teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice. | 15 You, however, shall join your forefathers in peace; you shall be buried at a contented old age. |
| 16 Mas, à quarta geração, (os teus) voltarão para aqui, porque as iniquidades dos Amorreus não estão ainda completas. | 16 In the fourth time-span the others shall come back here; the wickedness of the Amorites will not have reached its full measure until then." |
| 17 Quando, pois, se pôs o sol, formaram-se densas trevas, apareceu um forno fumegante e um facho ardente, que passavam pelo meio dos animais divididos. | 17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking brazier and a flaming torch, which passed between those pieces. |
| 18 Naquele dia fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: darei à tua descendência esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates, | 18 It was on that occasion that the LORD made a covenant with Abram, saying: "To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the Great River (the Euphrates), |
| 19 os Cineus, os Cenezeus, os Oedmoneus, | 19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, |
| 20 os Heteus, os Ferezeus e também os Rafaim, | 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, |
| 21 os Amorreus, os Cananeus, os Gergeseus e os Jebuseus. | 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites." |