Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Le malheur ne recherche pas celui qui craint le Seigneur; s’il connaît l’épreuve il en sera racheté.1 Timenti Dominum non occurrent mala :
sed in tentatione Deus illum conservabit, et liberabit a malis.
Sapiens non odit mandata et justitias,
2 L’homme sage ne déteste pas la Loi, celui qui ne la suit qu’en apparence est comme un bateau dans la tempête.2 et non illidetur quasi in procella navis.
3 L’homme intelligent met sa confiance dans la Loi; pour lui la Loi est digne de foi comme une réponse divine.3 Homo sensatus credit legi Dei,
et lex illi fidelis.
4 Prépare ton discours et tu seras écouté: fais une bonne synthèse, et ensuite parle.4 Qui interrogationem manifestat parabit verbum,
et sic deprecatus exaudietur :
et conservabit disciplinam, et tunc respondebit.
5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, ses raisonnements font la girouette.5 Præcordia fatui quasi rota carri,
et quasi axis versatilis cogitatus illius.
6 Un ami moqueur est comme un étalon excité, il hennit sous n’importe quel cavalier.6 Equus emissarius, sic et amicus subsannator :
sub omni supra sedente hinnit.
7 Pourquoi tel jour est-il plus important qu’un autre, puisque tous les jours reçoivent la lumière du soleil?7 Quare dies diem superat, et iterum lux lucem,
et annus annum a sole ?
8 Une décision du Seigneur les a faits différents, lui qui a disposé les fêtes et les saisons.8 A Domini scientia separati sunt,
facto sole, et præceptum custodiente.
9 Il a élevé et sanctifié certains d’entre eux; les autres il les a pris pour faire nombre.9 Et immutavit tempora, et dies festos ipsorum,
et in illis dies festos celebraverunt ad horam.
10 Les hommes aussi sont tous tirés du sol, et c’est de la terre qu’Adam fut formé.10 Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus,
et ex ipsis posuit in numerum dierum :
et omnes homines de solo et ex terra unde creatus est Adam.
11 Le Seigneur pourtant, dans sa sagesse universelle, les a séparés, les plaçant sur des chemins différents.11 In multitudine disciplinæ Dominus separavit eos,
et immutavit vias eorum.
12 Il a béni et exalté certains d’entre eux, il les a consacrés et pris à son service; d’autres, il les a maudits et abaissés, il leur a fait perdre leur place.12 Ex ipsis benedixit et exaltavit,
et ex ipsis sanctificavit, et ad se applicavit,
et ex ipsis maledixit, et humiliavit,
et convertit illos a separatione ipsorum.
13 Comme la glaise est dans la main du potier qui la modèle à son goût, ainsi les hommes sont dans la main de celui qui les a faits: il traite chacun comme il le juge bon.13 Quasi lutum figuli in manu ipsius,
plasmare illud et disponere.
14 D’un côté le mal, de l’autre le bien; d’un côté la mort, de l’autre la vie: et de même le pécheur face au fidèle.14 Omnes viæ ejus secundum dispositionem ejus :
sic homo in manu illius qui se fecit,
et reddet illi secundum judicium suum.
15 Regarde d’ailleurs toutes les œuvres du Très-Haut; elles vont par deux, l’une s’opposant à l’autre.15 Contra malum bonum est, et contra mortem vita :
sic et contra virum justum peccator,
et sic intuere in omnia opera Altissimi,
duo et duo, et unum contra unum.
16 Quant à moi, j’ai veillé après tous les autres, semblable à celui qui grappille derrière les vendangeurs.16 Et ego novissimus evigilavi,
et quasi qui colligit acinos post vindemiatores.
17 Mais par la bénédiction du Seigneur je suis arrivé en tête et j’ai rempli de grappes le pressoir.17 In benedictione Dei et ipse speravi,
et quasi qui vindemiat replevi torcular.
18 Comprenez que je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent le savoir.18 Respicite quoniam non mihi soli laboravi,
sed omnibus exquirentibus disciplinam.
19 Écoutez-moi donc, grands du peuple; prêtez l’oreille, vous qui présidez l’assemblée!19 Audite me, magnates et omnes populi :
et rectores ecclesiæ, auribus percipite.
20 Ni à ton fils, ni à ta femme, ou à ton frère ou ton ami: à aucun ne donne pouvoir sur toi durant ta vie! Ne donne pas tes biens à un autre; tu pourrais le regretter et devoir les redemander.20 Filio et mulieri, fratri et amico,
non des potestatem super te in vita tua :
et non dederis alii possessionem tuam,
ne forte p?niteat te, et depreceris pro illis.
21 Tant qu’il te reste un souffle de vie, ne livre à personne ta liberté.21 Dum adhuc superes et aspiras,
non immutabit te omnis caro.
22 Il vaut mieux que tes enfants dépendent de toi plutôt que d’avoir toi-même à les supplier.22 Melius est enim ut filii tui te rogent,
quam te respicere in manus filiorum tuorum.
23 Garde la responsabilité de tout ce que tu fais, ne permets pas que d’autres tachent ta réputation.23 In omnibus operibus tuis præcellens esto.
24 Au jour qui conclura les jours de ta vie, quand sera venue l’heure de ta fin, alors tu répartiras l’héritage.24 Ne dederis maculam in gloria tua.
In die consummationis dierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui,
distribue hæreditatem tuam.
25 Pour l’âne: le fourrage, le bâton et les fardeaux; pour le serviteur: le pain, les corrections et le travail.25 Cibaria, et virga, et onus asino :
panis, et disciplina, et opus servo.
26 Travaille sur ton esclave et tu auras la paix; relâche-lui la bride et il voudra la liberté.26 Operatur in disciplina, et quærit requiescere :
laxa manus illi, et quærit libertatem.
27 Le joug et le licol font plier le cou; pour le mauvais serviteur, les châtiments et les chaînes.27 Jugum et lorum curvant collum durum,
et servum inclinant operationes assiduæ.
28 Mets-le au travail, qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne le mal.28 Servo malevolo tortura et compedes :
mitte illum in operationem, ne vacet :
29 Fais-le travailler selon sa capacité, et s’il n’obéit pas mets-lui des fers aux pieds.29 multam enim malitiam docuit otiositas.
30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien sans discernement.30 In opera constitue eum :
sic enim condecet illum.
Quod si non obaudierit, curva illum compedibus,
et non amplifices super omnem carnem :
verum sine judicio nihil facias grave.
31 Si tu as un domestique, qu’il soit comme un autre toi-même, puisque tu l’as acquis par le sang.31 Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua :
quasi fratrem sic eum tracta,
quoniam in sanguine animæ comparasti illum.
32 Si tu as un domestique, traite-le comme un frère, puisque tu as besoin de lui comme de toi.32 Si læseris eum injuste,
in fugam convertetur :
33 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, où iras-tu le chercher?33 et si extollens discesserit,
quem quæras et in qua via quæras illum nescis.