Livre des Psaumes 72
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice, | 1 A psalm on Solomon. |
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres. | 2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. |
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix. | 3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. |
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur. | 4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. |
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges. | 5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. |
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol. | 6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. |
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes. | 7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. |
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres. | 8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. |
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière. | 9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. |
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance; | 10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: |
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir. | 11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. |
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui. | 12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. |
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres. | 13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. |
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux. | 14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. |
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse! | 15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. |
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre. | 16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux. | 17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. |
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles. | 18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. |
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière! | 19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. |
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. | 20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. |