Livre des Psaumes 72
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice, | 1 De Salomón. Oh Dios, concede tu justicia al rey y tu rectitud al descendiente de reyes, |
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres. | 2 para que gobierne a tu pueblo con justicia y a tus pobres con rectitud. |
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix. | 3 Que las montañas traigan al pueblo la paz, y las colinas, la justicia; |
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur. | 4 que él defienda a los humildes del pueblo, socorra a los hijos de los pobres y aplaste al opresor. |
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges. | 5 Que dure tanto como el sol y la luna, a lo largo de las generaciones; |
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol. | 6 que sea como lluvia que cae sobre el césped y como chaparrones que riegan la tierra. |
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes. | 7 Que en sus días florezca la justicia y abunde la paz, mientras dure la luna; |
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres. | 8 que domine de un mar hasta el otro, y desde el Río hasta los confines de la tierra. |
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière. | 9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto, y sus enemigos muerdan el polvo; |
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance; | 10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas le paguen tributo. Que los reyes de Arabia y de Sebá le traigan regalos; |
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir. | 11 que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones. |
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui. | 12 Porque él librará al pobre que suplica y al humilde que está desamparado. |
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres. | 13 Tendrá compasión del débil y del pobre, y salvará la vida de los indigentes. |
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux. | 14 Los rescatará de la opresión y la violencia, y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos. |
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse! | 15 Por eso, que viva largamente y le regalen oro de Arabia; que oren por él sin cesar y lo bendigan todo el día. |
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre. | 16 Que en el país abunden los trigales y ondeen sobre las cumbres de las montañas; que sus frutos broten como el Líbano y florezcan como la hierba de los campos. |
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux. | 17 Que perdure su nombre para siempre y su linaje permanezca como el sol; que él sea la bendición de todos los pueblos y todas las naciones lo proclamen feliz. |
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles. | 18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel, el único que hace maravillas. |
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière! | 19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso y que su gloria llene toda la tierra. ¡Amén! ¡Amén! |
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé. | 20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé. |