Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,1 De Salomón.

Oh Dios, concede tu justicia al rey

y tu rectitud al descendiente de reyes,

2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.2 para que gobierne a tu pueblo con justicia

y a tus pobres con rectitud.

3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.3 Que las montañas traigan al pueblo la paz,

y las colinas, la justicia;

4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.4 que él defienda a los humildes del pueblo,

socorra a los hijos de los pobres

y aplaste al opresor.

5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.5 Que dure tanto como el sol y la luna,

a lo largo de las generaciones;

6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.6 que sea como lluvia que cae sobre el césped

y como chaparrones que riegan la tierra.

7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.7 Que en sus días florezca la justicia

y abunde la paz, mientras dure la luna;

8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.8 que domine de un mar hasta el otro,

y desde el Río hasta los confines de la tierra.

9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.9 Que se inclinen ante él las tribus del desierto,

y sus enemigos muerdan el polvo;

10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;10 que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas

le paguen tributo.

Que los reyes de Arabia y de Sebá

le traigan regalos;

11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.11 que todos los reyes le rindan homenaje

y lo sirvan todas las naciones.

12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.12 Porque él librará al pobre que suplica

y al humilde que está desamparado.

13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.13 Tendrá compasión del débil y del pobre,

y salvará la vida de los indigentes.

14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.14 Los rescatará de la opresión y la violencia,

y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.

15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!15 Por eso, que viva largamente

y le regalen oro de Arabia;

que oren por él sin cesar

y lo bendigan todo el día.

16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.16 Que en el país abunden los trigales

y ondeen sobre las cumbres de las montañas;

que sus frutos broten como el Líbano

y florezcan como la hierba de los campos.

17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.17 Que perdure su nombre para siempre

y su linaje permanezca como el sol;

que él sea la bendición de todos los pueblos

y todas las naciones lo proclamen feliz.

18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.18 Bendito sea el Señor, Dios de Israel,

el único que hace maravillas.

19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!19 Sea bendito eternamente su Nombre glorioso

y que su gloria llene toda la tierra.

¡Amén! ¡Amén!

20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.20 Fin de las oraciones de David, hijo de Jesé.