SCRUTATIO

Martedi, 17 marzo 2026 - San Giuliano di Anazarbo ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 51


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA MARTINI
1 Wychwalać Cię będę, Panie, Królu, i wysławiać Ciebie, Boga, Zbawiciela mego. Wychwalać chcę imię Twoje,1 Orazione di Gesù Figliuolo di Sirach. Te loderò io, o Signore, e Re, e a te darò gloria, o Dio mio salvatore.
2 ponieważ podporą i pomocnikiem stałeś się dla mnie. Ochroniłeś ciało moje od zguby, od sieci oszczerczego języka i od warg wypowiadających kłamstwo; a wobec przeciwników stałeś się pomocnikiem i wybawiłeś mię,2 Grazie renderò al nome tuo, perché tu se' stato mio ajuto, e mio protettore.
3 według wielkości miłosierdzia i Twego imienia, od pokąsania przez tych, co są gotowi mnie połknąć, od ręki szukających mej duszy, z wielu utrapień, jakich doznałem,3 Ed hai liberato il corpo mio dalla perdizione, e dal laccio della lingua perversa, e dalle labbra di quelli, che ordivano menzogne, e in faccia a' miei avversari mi hai dato soccorso.
4 od uduszenia w ogniu, który mnie otacza, i z środka ognia, który nie ja zapaliłem,4 E secondo la molta misericordia, onde tu prendi il nome, mi hai liberato da lioni, che ruggivano pronti a divorare,
5 z głębokich wnętrzności Szeolu, od języka nieczystego i od słowa kłamliwego,5 Dalle mani di que', che cercavano l'anima mia, e dal cadere nelle tribolazioni, ond'io fui circondato,
6 od oszczerstwa języka przewrotnego wobec króla. Dusza moja zbliżyła się aż do śmierci, a życie moje było blisko Szeolu, na dole.6 Dalla violenza delle fiamme, tralle quali era rinchiuso, e in mezzo al fuoco non ebbi calore;
7 Ze wszystkich stron otoczyli mnie i nie znalazłem wspomożyciela, rozglądałem się za pomocą od ludzi, ale nie przyszła.7 Dal seno profondo dell'inferno, e dalla impura lingua, dalle testimonianze bugiarde, da un re inique, e dalla ingiusta lingua:
8 Wówczas wspomniałem na miłosierdzie Twoje, Panie, i na dzieła Twoje, te od wieków - że wybawiasz tych, którzy cierpliwie czekają na Ciebie, i wyzwalasz ich z ręki nieprzyjaciół.8 A Dio darà laude l'anima mia fino alla morte;
9 Podniosłem z ziemi mój głos błagalny i prosiłem o uwolnienie od śmierci.9 Perocché la mia vita fu presso a cadere laggiù nell'inferno.
10 Wzywałem Pana: Ojcem moim jesteś i mocarzem, który mnie wyzwoli. Nie opuszczaj w dniach udręki, a w czasie przewagi pysznych - bez pomocy! Wychwalać będę bez przerwy Twoje imię i opiewać je będę w uwielbieniu.10 Mi avean serrato da tutte parti, e non era chi mi porgesse soccorso; mirava se alcun uomo mi desse ajuto, ma ajuto non v'era.
11 I prośba moja została wysłuchana. Wybawiłeś mnie bowiem z zagłady i wyrwałeś z przygody złowrogiej.11 Mi ricordai di tua misericordia, o Signore, e delle cose fatte da te ab antico:
12 Dlatego będę Cię wielbił i wychwalał, i błogosławił imieniu Pańskiemu.12 E come tu liberi coloro, cbe te aspettano, e li salvi dalle mani delle nazioni.
13 Będąc jeszcze młodym, zanim zacząłem podróżować, szukałem jawnie mądrości w modlitwie.13 Tu innalzasti la casa mia, sopra la terra, e te io supplicai per la morte, che tutto scioglie.
14 U bram świątyni prosiłem o nią i aż do końca szukać jej będę.14 Io invocai il Signore padre del Signor mio, affinchè non mi abbandoni, senza soccorso nel giorno di mia afflizione, e mentre dominano i superbi.
15 Z powodu jej kwiatów, jakby dojrzewającego winogrona, serce me w niej się rozradowało, noga moja wstąpiła na prostą drogę, od młodości mojej idę jej śladami.15 Darò laude al nome tuo, e continuamente il celebrerò con rendimenti di grazie, perché fu esaudita la mia orazione.
16 Nakłoniłem tylko trochę ucha mego, a już ją otrzymałem i znalazłem dla siebie rozległą wiedzę.16 E mi liberasti dalla perdizione, e mi salvasti dal tempo cattivo.
17 Postąpiłem w niej, a Temu, który mi dał mądrość, chcę oddać cześć.17 Per questo io ti renderò grazie, e a te darò laude, e benedirò il nome del Signore.
18 Postanowiłem bowiem wprowadzić ją w czyn, zapłonąłem gorliwością o dobro i nie doznałem wstydu.18 Quand'io era tuttor giovanotto prima di inciampare in errori feci professione di cercar la sapienza colla mia orazione.
19 Dusza moja walczyła o nią i z całą starannością usiłowałem zachować Prawo; ręce wyciągałem w górę, a błędy przeciwko niej opłakiwałem.19 Io la domandava dinanzi al tempio, come sino all'estremo punto la cercherò; ed ella gettò il suo fiore come l'uva primaticcia.
20 Skierowałem ku niej moją duszę i znalazłem ją dzięki czystości; z nią od początku zyskałem rozum, dlatego nie będę opuszczony.20 Il mio cuore trovò in essa il suo gaudio; il mio piede battè la strada diritta; andai in cerca di lei fin dalla giovinezza.
21 Wnętrze moje poruszyło się, aby jej szukać, i był to dla mnie zysk wspaniały.21 Chinai un poco le mie orecchie, e la ascoltai.
22 Dał mi Pan język, jako zapłatę dla mnie, i będę Go nim chwalił.22 E molta sapienza accolsi nella mia mente, e molto in essa mi avanzai.
23 Zbliżcie się do mnie, wy, którym brak wykształcenia, i zatrzymajcie się w domu nauki.23 A lui, che mi da la sapienza, io darò gloria.
24 Na cóż, powiedzcie, pozbawiać się tego, za czym dusze wasze tak bardzo tęsknią?24 Perocché io mi son risoluto di metterla in pratica; ebbi zelo del bene, e non avronne rossore.
25 Otworzyłem usta i mówię: Kupujcie sobie bez pieniędzy.25 Per lei ha combattuto l'anima mia, e mi tengo costante nel seguitarla.
26 Włóżcie kark wasz pod jarzmo i niech otrzyma dusza wasza naukę: aby ją znaleźć, nie trzeba szukać daleko.26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai la stoltezza di quest'anima.
27 Patrzcie oczami: mało się natrudziłem, a znalazłem dla siebie wielki odpoczynek.27 Verso di lei dirizzai l'anima mia, e conosciuto (me) la trovai.
28 Za naukę dajcie wielką ilość srebra, a zyskacie z nią bardzo wiele złota.28 Con lei possedei da principio il mio cuore; per questo non sarò abbandonato.
29 Niech się raduje dusza wasza w miłosierdziu Pana i nie wstydźcie się Jego chwały!29 Nel cercar lei le mie viscere soffersero de' turbamenti, per questo possederò un gran bene.
30 Wypełnijcie dzieło wasze przed czasem, a da wam nagrodę w porze oznaczonej. Podpis: Mądrość Jezusa, Syna Syracha.30 Il Signore per min mercede mi ha dato la lingua, ed io con essa a luì darò laude.
31 Appressatevi a me, o ignoranti, e adunatevi nella casa di istruzione:
32 Perché tuttora tardate? E che rispondete a questo? le anime vostre son grandemente assetate.
33 Ho aperta la mia bocca, ed ho parlato: comperate senza spesa,
34 E piegate al giogo il vostro collo, e l'anima vostra accolga la disciplina; perocché è facile il ritrovarla.
35 Mirate cogli occhi vostri com'io faticai per un poco, ed ho trovato molta requie.
36 Abbracciate la disciplina come un gran tesoro d'argento, e possedete con lei molto oro.
37 Si consoli l'anima vostra nella misericordia di Dio, e lodando lui non sarete confusi.
38 Fate l'opera vostra per tempo, ed egli darà a voi la mercede vostra a suo tempo.