| 1 Wychwalać Cię będę, Panie, Królu, i wysławiać Ciebie, Boga, Zbawiciela mego. Wychwalać chcę imię Twoje, | 1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple. |
| 2 ponieważ podporą i pomocnikiem stałeś się dla mnie. Ochroniłeś ciało moje od zguby, od sieci oszczerczego języka i od warg wypowiadających kłamstwo; a wobec przeciwników stałeś się pomocnikiem i wybawiłeś mię, | 2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple. |
| 3 według wielkości miłosierdzia i Twego imienia, od pokąsania przez tych, co są gotowi mnie połknąć, od ręki szukających mej duszy, z wielu utrapień, jakich doznałem, | 3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure. |
| 4 od uduszenia w ogniu, który mnie otacza, i z środka ognia, który nie ja zapaliłem, | 4 He took care of his nation, and delivered it from destruction. |
| 5 z głębokich wnętrzności Szeolu, od języka nieczystego i od słowa kłamliwego, | 5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court. |
| 6 od oszczerstwa języka przewrotnego wobec króla. Dusza moja zbliżyła się aż do śmierci, a życie moje było blisko Szeolu, na dole. | 6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full. |
| 7 Ze wszystkich stron otoczyli mnie i nie znalazłem wspomożyciela, rozglądałem się za pomocą od ludzi, ale nie przyszła. | 7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God. |
| 8 Wówczas wspomniałem na miłosierdzie Twoje, Panie, i na dzieła Twoje, te od wieków - że wybawiasz tych, którzy cierpliwie czekają na Ciebie, i wyzwalasz ich z ręki nieprzyjaciół. | 8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer. |
| 9 Podniosłem z ziemi mój głos błagalny i prosiłem o uwolnienie od śmierci. | 9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire. |
| 10 Wzywałem Pana: Ojcem moim jesteś i mocarzem, który mnie wyzwoli. Nie opuszczaj w dniach udręki, a w czasie przewagi pysznych - bez pomocy! Wychwalać będę bez przerwy Twoje imię i opiewać je będę w uwielbieniu. | 10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone. |
| 11 I prośba moja została wysłuchana. Wybawiłeś mnie bowiem z zagłady i wyrwałeś z przygody złowrogiej. | 11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power. |
| 12 Dlatego będę Cię wielbił i wychwalał, i błogosławił imieniu Pańskiemu. | 12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness. |
| 13 Będąc jeszcze młodym, zanim zacząłem podróżować, szukałem jawnie mądrości w modlitwie. | 13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus, |
| 14 U bram świątyni prosiłem o nią i aż do końca szukać jej będę. | 14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory. |
| 15 Z powodu jej kwiatów, jakby dojrzewającego winogrona, serce me w niej się rozradowało, noga moja wstąpiła na prostą drogę, od młodości mojej idę jej śladami. | 15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring, |
| 16 Nakłoniłem tylko trochę ucha mego, a już ją otrzymałem i znalazłem dla siebie rozległą wiedzę. | 16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape. |
| 17 Postąpiłem w niej, a Temu, który mi dał mądrość, chcę oddać cześć. | 17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince. |
| 18 Postanowiłem bowiem wprowadzić ją w czyn, zapłonąłem gorliwością o dobro i nie doznałem wstydu. | 18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God. |
| 19 Dusza moja walczyła o nią i z całą starannością usiłowałem zachować Prawo; ręce wyciągałem w górę, a błędy przeciwko niej opłakiwałem. | 19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High. |
| 20 Skierowałem ku niej moją duszę i znalazłem ją dzięki czystości; z nią od początku zyskałem rozum, dlatego nie będę opuszczony. | 20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased. |
| 21 Wnętrze moje poruszyło się, aby jej szukać, i był to dla mnie zysk wspaniały. | 21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office. |
| 22 Dał mi Pan język, jako zapłatę dla mnie, i będę Go nim chwalił. | 22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name: |
| 23 Zbliżcie się do mnie, wy, którym brak wykształcenia, i zatrzymajcie się w domu nauki. | 23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God. |
| 24 Na cóż, powiedzcie, pozbawiać się tego, za czym dusze wasze tak bardzo tęsknią? | 24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy. |
| 25 Otworzyłem usta i mówię: Kupujcie sobie bez pieniędzy. | 25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever: |
| 26 Włóżcie kark wasz pod jarzmo i niech otrzyma dusza wasza naukę: aby ją znaleźć, nie trzeba szukać daleko. | 26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days. |
| 27 Patrzcie oczami: mało się natrudziłem, a znalazłem dla siebie wielki odpoczynek. | 27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate: |
| 28 Za naukę dajcie wielką ilość srebra, a zyskacie z nią bardzo wiele złota. | 28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem. |
| 29 Niech się raduje dusza wasza w miłosierdziu Pana i nie wstydźcie się Jego chwały! | 29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart. |
| 30 Wypełnijcie dzieło wasze przed czasem, a da wam nagrodę w porze oznaczonej. Podpis: Mądrość Jezusa, Syna Syracha. | 30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always. |
| 31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps. |