| 1 Szczęśliwy mąż, który ma dobrą żonę, liczba dni jego będzie podwójna. | 1 Happy the husband of a good wife, twice-lengthened are his days; |
| 2 Dobra żona radować będzie męża, który osiągnie pełnię wieku w pokoju. | 2 A worthy wife brings joy to her husband, peaceful and full is his life. |
| 3 Dobra żona to dobra część dziedzictwa i jako taka będzie dana tym, którzy się boją Pana: | 3 A good wife is a generous gift bestowed upon him who fears the LORD; |
| 4 wtedy to serce bogatego czy ubogiego będzie zadowolone i oblicze jego wesołe w każdym czasie. | 4 Be he rich or poor, his heart is content, and a smile is ever on his face. |
| 5 Serce moje ma się na baczności przed trzema rzeczami, a czwartej się obawiam: oszczerczych zarzutów w mieście, zbiegowiska pospólstwa i kłamliwych doniesień; te rzeczy są przykrzejsze od śmierci. | 5 There are three things at which my heart quakes, a fourth before which I quail: Though false charges in public, trial before all the people, and lying testimony are harder to bear than death, |
| 6 Zgryzotą serca i smutkiem jest kobieta zazdrosna o kobietę, a to jest bicz języka, co wszystkich dosięga. | 6 A jealous wife is heartache and mourning and a scourging tongue like the other three. |
| 7 Jarzmo dla wołów źle dopasowane - to żona niegodziwa, kto ją sobie bierze, jakby uchwycił garścią skorpiona. | 7 A bad wife is a chafing yoke; he who marries her seizes a scorpion. |
| 8 Wielkie zło - kobieta pijaczka, i nie ukryje ona swej hańby. | 8 A drunken wife arouses great anger, for she does not hide her shame. |
| 9 Bezwstyd kobiety można poznać po niespokojnym podnoszeniu oczu i po rzucaniu spojrzeń. | 9 By her eyelids and her haughty stare an unchaste wife can be recognized. |
| 10 Nad córką zuchwałą wzmocnij czuwanie, aby czując ulgę, nie wyzyskała sposobności. | 10 Keep a strict watch over an unruly wife, lest, finding an opportunity, she make use of it; |
| 11 Strzeż się oka bezwstydnego i nie dziw się, jeśli cię przywiedzie do upadku. | 11 Follow close if her eyes are bold, and be not surprised if she betrays you: |
| 12 Jak spragniony podróżny otwiera usta i pije każdą wodę, która jest blisko, tak ona siada naprzeciw każdego pala i na strzały otwiera kołczan. | 12 As a thirsty traveler with eager mouth drinks from any water that he finds, So she settles down before every tent peg and opens her quiver for every arrow. |
| 13 Wdzięk żony rozwesela jej męża, a mądrość jej orzeźwia jego kości. | 13 A gracious wife delights her husband, her thoughtfulness puts flesh on his bones; |
| 14 Dar Pana - żona spokojna i za osobę dobrze wychowaną nie ma odpłaty. | 14 A gift from the LORD is her governed speech, and her firm virtue is of surpassing worth. |
| 15 Wdzięk nad wdziękami skromna kobieta i nie masz nic równego osobie powściągliwej. | 15 Choicest of blessings is a modest wife, priceless her chaste person. |
| 16 Jak słońce wschodzące na wysokościach Pana, tak piękność dobrej kobiety między ozdobami jej domu. | 16 Like the sun rising in the LORD'S heavens, the beauty of a virtuous wife is the radiance of her home. |
| 17 Jak światło błyszczące na świętym świeczniku, tak piękność oblicza na ciele dobrze zbudowanym. | 17 Like the light which shines above the holy lampstand, are her beauty of face and graceful figure. |
| 18 Jak kolumny złote na podstawach srebrnych, tak piękne nogi na kształtnych stopach. (9p) Synu zachowaj w zdrowiu kwiat twego wieku i siły twej nie oddawaj obcym. | 18 Golden columns on silver bases are her shapely limbs and steady feet. |
| 19 These two bring grief to my heart, and the third arouses my horror: A wealthy man reduced to want; illustrious men held in contempt; And the man who passes from justice to sin, for whom the LORD makes ready the sword. |
| 20 A merchant can hardly remain upright, nor a shopkeeper free from sin; |