| 1 Pan stworzył człowieka z ziemi i znów go jej zwróci. | 1 Dio creò l'uomo di terra, e lo formò a sua immagine. |
| 2 Odliczył ludziom dni i wyznaczył czas odpowiedni, oraz dał im władzę nad tym wszystkim, co jest na niej. | 2 E lo fe' dipoi ritornare nella terra, ed egli il rivestì di virtù secondo il suo essere. |
| 3 Przyodział ich w moc podobną do swojej i uczynił ich na swój obraz. | 3 Assegnò a lui un numero di giorni, e un tempo, e diegli potere sopra le cose, che son sulla terra. |
| 4 Uczynił ich groźnymi dla wszystkiego stworzenia, aby panowali nad zwierzętami i ptactwem. | 4 Lo rendè terribile a rutti gli animali, onde egli ha impero sopra le bestie, e sopra i volatili. |
| 5 Otrzymali używanie pięciu władz Pana, jako szósty darował im po części umysł, a jako siódmy - rozum tłumaczący użycie władz Jego. | 5 Della sostanza di lui creò un aiuto simile a lui: diede loro la ragione, e la lingua, e gli occhi, e le orecchie, e spirito per inventare, e li riempi dei lumi dell'intelletto. |
| 6 Dał im wolną wolę, język i oczy, uszy i serce zdolne do myślenia. | 6 Creò in essi la scienza dello spirito, riempie il cuor loro di discernimento, e fe' ad essi conoscere i beni, e i mali. |
| 7 Napełnił ich wiedzą i rozumem, o złu i dobru ich pouczył. | 7 Appressò l'occhio suo ai cuori loro per fare ad essi conoscere la magnificenza delle opere sue. |
| 8 Położył oko swoje w ich sercu, aby im pokazać wielkość swoich dzieł. | 8 Affinchè eglino diano lode al nome suo santo, e vantino le sue meraviglie, e raccontino le opere grandi fatte da lui. |
| 9 I dał im przez wieki chełpić się swoimi dziwami. | 9 Aggiunse in prò loro le regole de' costumi, e die loro in retaggio legge di vita. |
| 10 Imię świętości wychwalać będą i wielkość Jego dzieł opowiadać. | 10 Stabilì con essi un patto eterno, e fe' loro conoscere la sua giustizia, e i suoi precetti. |
| 11 Dodał im wiedzy i prawo życia dał im w dziedzictwo. | 11 Vider co' propri occhj la grandezza della sua gloria, e la gloriosa voce di lui ferì le loro orecchie: ed ei disse loro: Guardatevi da ogni sorta di iniquità. |
| 12 Przymierze wieczne zawarł z nimi i objawił im swoje prawa. | 12 E comandò a ciascuno di essi di aver pensiero del prossimo suo. |
| 13 Wielkość majestatu widziały ich oczy i uszy ich słyszały okazałość Jego głosu. | 13 Egli tien sempre gli occhi sui loro andamenti, i quali non possono esser celati a lui. |
| 14 Rzekł im: Trzymajcie się z dala od wszelkiej niesprawiedliwości! I dał każdemu przykazania co do jego bliźniego. | 14 Ad ogni nazione assegnò un governatore: |
| 15 Przed Nim są zawsze ich drogi, nie skryją się przed Jego oczami. | 15 Ma ell'è cosa manifesta, che eredità di Dio fu fatto Israele. |
| 16 Ich drogi od młodości prowadzą do złego, i nie zdołali uczynić swych serc cielesnymi zamiast kamiennych. | 16 E tutte le opere loro al cospetto di Dio son manifeste come il sole, e gli occhi di lui sono fissi mai sempre sopra i loro andamenti. |
| 17 Dla każdego narodu ustanowił rządcę, ale Izrael jest działem Pana. | 17 La sua alleanza non restò oscurata per le loro iniquità, e le iniquità loro son vedute da Dio. |
| 18 Jego to jako pierworodnego karmi karnością, a udzielając światła miłości nie opuszcza go. | 18 La limosina dell'uomo è come sigillo dinanzi a lui, ed egli terrà conto della buona opera dell'uomo, come della pupilla dell'occhio suo: |
| 19 Wszystko, co czynią, jest przed Nim jak słońce, a oczy Jego są ustawicznie na ich drogach. | 19 E poscia egli si leverà (in giudizio), e renderà loro la retribuzione a ciascheduno in particolare, e li manderà nel profondo della terra. |
| 20 Przed Nim nie zakryją się złe ich czyny i wszystkie ich grzechy są przed Panem. | 20 Ma ai penitenti concede il ritorno alla giustizia, e non lascia mai di sostenerli quando vengono meno, ed ha destinata per essi la porzione della verità. |
| 21 Convertiti al Signore, e abbandona i tuoi peccati: |
| 22 Jałmużna męża jest u Niego jak pieczęć, a dobrodziejstwa człowieka chowa jak źrenicę oka. | 22 Fa orazione dinanzi a Dio, e diminuisci le occasioni di cadere. |
| 23 Potem wreszcie powstanie i odda im, sprawi też, że odpłata każdemu z nich będzie dana. | 23 Ritorna al Signore, e volgi le spalle all'ingiustizia, ed abbi sommamente in odio le cose degne di abbominazione: |
| 24 Tym zaś, którzy się nawracają, daje drogę powrotu i pociesza tych, którym brakło wytrwałości. | 24 E fa tuo studio de' comandamenti, e de' giudizi di Dio, e sta costante nella sorte, che ti è proposta, e nell'orazione dell'Altissimo Iddio. |
| 25 Nawróć się do Pana, porzuć grzechy, błagaj przed obliczem [Jego], umniejsz zgorszenie! | 25 Entra in società col secolo santo, con quelli, che vivono, e a Dio danno gloria. |
| 26 Wróć do Najwyższego, a odwróć się od niesprawiedliwości i miej występek w wielkiej nienawiści! | 26 Non ti invischiare nell'errore de gli empj. Da lode a Dio prima di morire. Il morto (come se fosse niente) non può lodarlo. |
| 27 Któż w Szeolu wielbić będzie Najwyższego, zamiast żyjących, którzy mogą oddawać Mu chwałę? | 27 Vivo darai a lui laude, vivo, e sano darai laude, e onore a Dio, e ti glorierai di sue misericordie. |
| 28 Zmarły, jako ten, którego nie ma, nie może składać dziękczynienia, żyjący i zdrowy wychwala Pana. | 28 Quanto o mai grande la misericordia del Signore, e la benignità di lui con quelli, che a lui si convertono! |
| 29 Jakże wielkie jest miłosierdzie Pana i przebaczenie dla tych, którzy się do Niego nawracają, | 29 Imperocché non può l'uomo avere tutte le cose, perché immortale non è il figliuolo dell'uomo, e si compiace della vanità, e della malizia. |
| 30 albowiem ludzie nie wszystko mogą i żaden człowiek nie jest nieśmiertelny. | 30 Che ha egli di più luminoso del sole? eppure questo perde sua luce. E che v'ha di peggio de' pensieri della carne, e del sangue? questi però saranno puniti. |
| 31 Cóż bardziej świecącego nad słońce? A przecież i ono ulega zaćmieniu; tak też ciało i krew skłania się do złego. | 31 Quegli vede dappresso le virtudi dell'altissimo cielo; ma gli uomini tutti son terra, e cenere. |