SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Sant'Abacuc ( Letture di oggi)

Mądrość Syracha 1


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA MARTINI
1 Cała mądrość od Boga pochodzi, jest z Nim na wieki.1 Ogni sapienza è da Dio Signore, e fu mai sempre con lui, ed ella è prima de' secoli.
2 Piasek morski, krople deszczu i dni wieczności któż może policzyć?2 Chi ha contata l'arena del mare, e le gocce della pioggia, e i giorni del secolo? Chi ha misurata l'altezza del cielo, e l'ampiezza della terra, e la profondita dell'abisso?
3 Wysokość nieba, szerokość ziemi, przepaść i mądrość któż potrafi zbadać?3 E chi è, dir abbia compresa la sapienza di Dio, la quale a tutte le cose va avanti?
4 Jako pierwsza przed wszystkim stworzona została mądrość, rozum roztropności od wieków.4 La sapienza fa creata la prima di tutte le cose, e ab eterno la prudente intelligenza.
5 Zdrojem mądrości jest słowo Boże na wysokości, a drogi jej - to przykazania wieczne.5 Fonte della sapienza il verbo di Dio lassù nell'alto, e le sue vie (sono) gli eterni comandamenti.
6 Korzeń mądrości komuż się objawił, a dzieła jej wszechstronnej umiejętności któż poznał?6 La radice della sapienza a chi fu mai rivelata? e chi conobbe le sue finezze.
7 Wiedza mądrości komuż została objawiona i któż pojął jej mnogie doświadczenie.7 La disciplina della sapienza a chi fu ella mai rivelata, e manifestata? E chi fu delle molte vie di lei comprendesse?
8 Jest Jeden mądry, co bardzo lękiem przejmuje, siedzący na swym tronie.8 Il solo Altissimo Creatore onnipotente, e Re grande, e sommamente terribile, che siede sopra il suo Trono, ed è Dio Signore;
9 To Pan ją stworzył, przejrzał, policzył i wylał na wszystkie swe dzieła,9 Egli la creò per Ispirito santo, e la conobbe, e la calcolò, e la misurò.
10 na wszystkie stworzenia według swego daru, a tych, co Go miłują, hojnie nią wyposażył.10 E la sparse sopra tutte le opere sue, e sopra tutti gli animali secondo la misura da lui stabilita, e la diede a quelli, che lo amano.
11 Bojaźń Pańska to chwała i chluba, wesele i korona radosnego uniesienia.11 Il timore del Signore è gloria, e vanto, e letizia, e corona trionfale.
12 Bojaźń Pańska zadowala serca, daje wesele, radość i długie życie.12 Il timor del Signore sarà la dilettazione del cuore, e apporterà allegrezza, e gaudio, e lunghezza di giorni.
13 Temu, kto się Pana boi, dobrze będzie na końcu, a w dniu swej śmierci będzie błogosławiony.13 Chi teme il Signore sarà beato nel fine, e nel giorno di sua morte avrà benedizione.
14 Początkiem mądrości jest bojaźń Pana, i dla tych, którzy są Mu wierni, wraz z nimi została stworzona w łonie matki.14 La dilezione di Dio ell'è gloriosa sapienza.
15 Założyła u ludzi fundament wieczny, a u ich potomstwa znajdzie zaufanie.15 E quelli, a' quali ella si da a vedere, la amano tosto chè l'hanno veduta, e inconsiderando le sue grandi opere.
16 Pełnia mądrości to bać się Pana, który upoi ich owocami swoimi.16 Principio della sapienza egli è il timor del Signore, e questo co' fedeli è creato insieme nel seno della lor madre, e le elette donne accompagna, e ne' giusti, e fedeli si fa conoscere.
17 Cały ich dom napełni pożądanymi dobrami, a spichlerze swymi płodami.17 Il timor del Signore è scienza religiosa.
18 Koroną mądrości - bojaźń Pańska, dająca pokój i czerstwe zdrowie.18 La religione custodisce, e giustifica il cuore, ella o apportatrice di letizia, e di gaudio.
19 A Pan ją przejrzał, policzył. Wiedzę i poznanie rozumu jak deszcz wylał, i wywyższył chwałę tych, co ją posiadają.19 Chi teme il Signore sarà felice, e nel giorno di sua morte sarà benedetto.
20 Korzeń mądrości to bać się Pana, a gałęzie jej - długie życie. (20 La pienezza della sapienza sta nel temere Dio, ed ella ricolma l'uomo de' frutti suoi.
21 Bojaźń Pańska oddala grzechy, a kto się jej trzyma odwraca gniew.21 Ella riempie tutta la casa di lui de' suoi effetti, e tutte le sue celle de' suoi tesori.
22 Niesłuszny gniew nie może być usprawiedliwiony , przebranie miary w gniewie jest jego upadkiem.22 Il timor del Signore ha corona di sapienza, e da piena pace, e frutti di salute:
23 Cierpliwy do czasu dozna przykrości, ale później radość dla niego zakwitnie.23 Egli conosce la sapienza, e la calcola, e l'uno, e l'altra sono doni di Dio.
24 Do czasu będzie ukrywać swoje słowa, a wargi wielu wychwalać będą jego rozum.24 La sapienza compartisce la scienza, e l'intelligenza prudente, e innalza in gloria quelli, che la posseggono.
25 W skarbcach mądrości są przypowieści wiedzy, w grzeszniku zaś pobożność budzi odrazę.25 Radice della sapienza è il timor del Signore, e i rami di lui sono di lunga vita.
26 Jeżeli pożądasz mądrości, chowaj przykazania, a Pan cię nią obdarzy.26 Ne' tesori della sapienza sta la intelligenza, e in scienza religiosa: ma presso de' peccatori è in esecrazione la sapienza.
27 Albowiem mądrość i wykształcenie to bojaźń Pana, a w wierności i łagodności ma On upodobanie.27 Il timor del Signore scaccia il peccato:
28 Bądź posłuszny bojaźni Pana i nie przystępuj do Niego z sercem dwoistym!28 Conciossiachè colui, che è senza timore non potrà esser giusto; perocché la furiosa sua iracondia è sua mina.
29 Nie bądź obłudnikiem wobec ludzi i zwróć uwagę na swoje wargi!29 Per un tempo avrà da soffrire il paziente, e di poi gli sarà renduta la consolazione.
30 Nie wywyższaj siebie, abyś nie upadł i nie sprowadził hańby na swoją duszę. Pan odkryje wszystkie twe tajniki i pośród zgromadzenia cię poniży, dlatego że nie zbliżyłeś się do bojaźni Pańskiej, a serce twe pełne jest zdrady.30 L'uomo sensato per un certo tempo terrà chiuse in seno le sue parole; e le labbra di molti loderanno la sua prudenza.
31 Ne' tesori della sapienza sono le massime di disciplina.
32 Ma il peccatore ha in avversione la pietà.
33 Figliuolo, se tu desideri la sapienza, osserva i comandamenti, e Dio te la darà;
34 Imperocché dal timor del Signore viene la scienza, e la disciplina, e quella, che a lui è accetta,
35 La fede, e la mansuetudine; e chi le ha, sarà ricolmo da lui di tesori.
36 Guardati dall'essere ribelle al timor del Signore, e non appressarti a lui con cuor doppio.
37 Non essere ipocrita nel cospetto degli uomini, e non esser cagion di rovina a te stesso colle tue labbra;
38 Ma custodiscile per non cadere, per non tirarti addosso l'infamia.
39 E perché Dio non manifesti li tuoi segreti, e ti conquida in mezzo alla Chiesa.
40 Per esserti appressato al Signore con malignità, mentre il tuo cuore è pieno d'inganno, e di fraude.