| 1 Cała mądrość od Boga pochodzi, jest z Nim na wieki. | 1 Toute sagesse vient du Seigneur; elle reste auprès de lui pour toujours. |
| 2 Piasek morski, krople deszczu i dni wieczności któż może policzyć? | 2 Les grains de sable au bord des mers, les gouttes de la pluie, les jours déjà écoulés: qui pourrait les compter? |
| 3 Wysokość nieba, szerokość ziemi, przepaść i mądrość któż potrafi zbadać? | 3 La hauteur du ciel, l’étendue de la terre, les profondeurs de l’océan: qui peut les mesurer? |
| 4 Jako pierwsza przed wszystkim stworzona została mądrość, rozum roztropności od wieków. | 4 La Sagesse, elle, fut créée avant toute chose, l’intelligence qui les dispose vient de plus loin que le début du temps. |
| 5 Zdrojem mądrości jest słowo Boże na wysokości, a drogi jej - to przykazania wieczne. | 5 NO TEXT |
| 6 Korzeń mądrości komuż się objawił, a dzieła jej wszechstronnej umiejętności któż poznał? | 6 À qui la source de la sagesse a-t-elle été révélée? |
| 7 Wiedza mądrości komuż została objawiona i któż pojął jej mnogie doświadczenie. | 7 Qui a connu ses intentions secrètes? |
| 8 Jest Jeden mądry, co bardzo lękiem przejmuje, siedzący na swym tronie. | 8 Un seul est sage, très digne du plus haut respect: Celui qui siège sur son trône! |
| 9 To Pan ją stworzył, przejrzał, policzył i wylał na wszystkie swe dzieła, | 9 C’est le Seigneur qui a créé la sagesse; il l’a vue, il en a pris la mesure; il l’a répandue sur toutes ses œuvres, |
| 10 na wszystkie stworzenia według swego daru, a tych, co Go miłują, hojnie nią wyposażył. | 10 sur tous les êtres vivants, selon sa générosité. Il l’a distribuée avec largesse à ceux qui l’aiment. |
| 11 Bojaźń Pańska to chwała i chluba, wesele i korona radosnego uniesienia. | 11 La crainte du Seigneur est notre gloire et nous pouvons en être fiers; elle est joie et couronne de vainqueurs. |
| 12 Bojaźń Pańska zadowala serca, daje wesele, radość i długie życie. | 12 La crainte du Seigneur réjouit le cœur, elle donne bonne humeur, joie et longue vie. |
| 13 Temu, kto się Pana boi, dobrze będzie na końcu, a w dniu swej śmierci będzie błogosławiony. | 13 Tout finira bien pour celui qui craint le Seigneur; au jour de sa mort il sera béni. |
| 14 Początkiem mądrości jest bojaźń Pana, i dla tych, którzy są Mu wierni, wraz z nimi została stworzona w łonie matki. | 14 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; il a mis la sagesse au cœur de ses fidèles dès avant leur naissance. |
| 15 Założyła u ludzi fundament wieczny, a u ich potomstwa znajdzie zaufanie. | 15 Elle était en place dès avant le temps; elle a fait son nid chez des humains, et elle restera fidèle à leur descendance. |
| 16 Pełnia mądrości to bać się Pana, który upoi ich owocami swoimi. | 16 La crainte du Seigneur est la plénitude de la sagesse; elle te comble de ses fruits, |
| 17 Cały ich dom napełni pożądanymi dobrami, a spichlerze swymi płodami. | 17 remplissant toute ta maison de choses fort appréciables, et tes greniers, de ses richesses. |
| 18 Koroną mądrości - bojaźń Pańska, dająca pokój i czerstwe zdrowie. | 18 La crainte du Seigneur est le couronnement de la sagesse; elle fait fleurir paix et bonne santé. |
| 19 A Pan ją przejrzał, policzył. Wiedzę i poznanie rozumu jak deszcz wylał, i wywyższył chwałę tych, co ją posiadają. | 19 Le Seigneur l’a vue et mesurée; il a fait tomber une pluie de savoir et d’intelligence; ceux qui ont la sagesse ne peuvent pas la dissimuler. |
| 20 Korzeń mądrości to bać się Pana, a gałęzie jej - długie życie. ( | 20 La crainte du Seigneur est la racine de la sagesse; |
| 21 Bojaźń Pańska oddala grzechy, a kto się jej trzyma odwraca gniew. | 21 sa ramure s’appelle: longue vie. |
| 22 Niesłuszny gniew nie może być usprawiedliwiony , przebranie miary w gniewie jest jego upadkiem. | 22 La violence injuste n’a aucune excuse, elle se détruit par ses propres excès. |
| 23 Cierpliwy do czasu dozna przykrości, ale później radość dla niego zakwitnie. | 23 L’homme patient tiendra bon aussi longtemps qu’il le faudra; à la fin la joie lui sera accordée; |
| 24 Do czasu będzie ukrywać swoje słowa, a wargi wielu wychwalać będą jego rozum. | 24 il se retiendra de parler jusqu’au moment voulu, tous alors reconnaîtront sa valeur. |
| 25 W skarbcach mądrości są przypowieści wiedzy, w grzeszniku zaś pobożność budzi odrazę. | 25 La sagesse garde dans ses réserves des maximes d’un riche contenu, mais le pécheur n’a nul souci des choses de Dieu. |
| 26 Jeżeli pożądasz mądrości, chowaj przykazania, a Pan cię nią obdarzy. | 26 Désires-tu la sagesse? Observe les commandements, et le Seigneur te l’accordera généreusement. |
| 27 Albowiem mądrość i wykształcenie to bojaźń Pana, a w wierności i łagodności ma On upodobanie. | 27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et doctrine; ce qui lui plaît, c’est la fidélité et la douceur. |
| 28 Bądź posłuszny bojaźni Pana i nie przystępuj do Niego z sercem dwoistym! | 28 Ne te détourne pas de la crainte du Seigneur, viens à elle d’un cœur entier. |
| 29 Nie bądź obłudnikiem wobec ludzi i zwróć uwagę na swoje wargi! | 29 Ne sois pas hypocrite devant les gens, mais surveille tes paroles. |
| 30 Nie wywyższaj siebie, abyś nie upadł i nie sprowadził hańby na swoją duszę. Pan odkryje wszystkie twe tajniki i pośród zgromadzenia cię poniży, dlatego że nie zbliżyłeś się do bojaźni Pańskiej, a serce twe pełne jest zdrady. | 30 Ne chante pas tes propres louanges, tu pourrais tomber et t’attirer le déshonneur. Si tu n’as pas la crainte du Seigneur et que tu vis dans le mensonge, lui révélera tes secrets et te renversera en public. |