| 1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność? | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
| 2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada, | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
| 3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi: | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
| 4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy, | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
| 5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku! | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
| 6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość, | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
| 7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość. | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
| 8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo - | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
| 9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli. | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
| 10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze; | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
| 11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy. | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
| 12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką. | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
| 13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych. | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
| 14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga. | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
| 15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy. | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
| 16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni. | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
| 17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka. | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
| 18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość; | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
| 19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze. | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
| 20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości, | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
| 21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce. | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
| 22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna, | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
| 23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała. | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
| 24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody; | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
| 25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć; | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
| 26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi. | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
| 27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód, | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
| 28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał, | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
| 29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię. | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
| 30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim, | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
| 31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich. | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
| 32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą. | 32 "So now, O children, listen to me; |
| 33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie! | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
| 34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy, | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
| 35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana; | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
| 36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka. | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |