| 1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność? | 1 Does not wisdom call, does not understanding raise her voice? |
| 2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada, | 2 On the heights beside the way, in the paths she takes her stand; |
| 3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi: | 3 beside the gates in front of the town, at the entrance of the portals she cries aloud: |
| 4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy, | 4 "To you, O men, I call, and my cry is to the sons of men. |
| 5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku! | 5 O simple ones, learn prudence; O foolish men, pay attention. |
| 6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość, | 6 Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right; |
| 7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość. | 7 for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips. |
| 8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo - | 8 All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them. |
| 9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli. | 9 They are all straight to him who understands and right to those who find knowledge. |
| 10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze; | 10 Take my instruction instead of silver, and knowledge rather than choice gold; |
| 11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy. | 11 for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her. |
| 12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką. | 12 I, wisdom, dwell in prudence, and I find knowledge and discretion. |
| 13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych. | 13 The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate. |
| 14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga. | 14 I have counsel and sound wisdom, I have insight, I have strength. |
| 15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy. | 15 By me kings reign, and rulers decree what is just; |
| 16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni. | 16 by me princes rule, and nobles govern the earth. |
| 17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka. | 17 I love those who love me, and those who seek me diligently find me. |
| 18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość; | 18 Riches and honor are with me, enduring wealth and prosperity. |
| 19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze. | 19 My fruit is better than gold, even fine gold, and my yield than choice silver. |
| 20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości, | 20 I walk in the way of righteousness, in the paths of justice, |
| 21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce. | 21 endowing with wealth those who love me, and filling their treasuries. |
| 22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna, | 22 The LORD created me at the beginning of his work, the first of his acts of old. |
| 23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała. | 23 Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth. |
| 24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody; | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no springs abounding with water. |
| 25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć; | 25 Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth; |
| 26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi. | 26 before he had made the earth with its fields, or the first of the dust of the world. |
| 27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód, | 27 When he established the heavens, I was there, when he drew a circle on the face of the deep, |
| 28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał, | 28 when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep, |
| 29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię. | 29 when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth, |
| 30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim, | 30 then I was beside him, like a master workman; and I was daily his delight, rejoicing before him always, |
| 31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich. | 31 rejoicing in his inhabited world and delighting in the sons of men. |
| 32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą. | 32 And now, my sons, listen to me: happy are those who keep my ways. |
| 33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie! | 33 Hear instruction and be wise, and do not neglect it. |
| 34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy, | 34 Happy is the man who listens to me, watching daily at my gates, waiting beside my doors. |
| 35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana; | 35 For he who finds me finds life and obtains favor from the LORD; |
| 36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka. | 36 but he who misses me injures himself; all who hate me love death." |