Księga Psalmów 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | DIODATI |
|---|---|
| 1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity. | 1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età. |
| 2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia, | 2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli. |
| 3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach. | 3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: |
| 4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi: | 4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela |
| 5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie. | 5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi. |
| 6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych. | 6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti? |
| 7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny? | 7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui. |
| 8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego. | 8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità. |
| 9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza. | 9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti. |
| 10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany. | 10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici. |
| 11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem. | 11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. |
| 12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia; | 12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome. |
| 13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia. | 13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata. |
| 14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona. | 14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia |
| 15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność. | 15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia; |
| 16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza. | 16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia. |
| 17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość. | 17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore. |
| 18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi. | 18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele |
| 19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela. | 19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. |
| 20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu. | 20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; |
| 21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim, | 21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. |
| 22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię. | 22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. |
| 23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik. | 23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. |
| 24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą. | 24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; |
| 25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie. | 25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. |
| 26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki. | 26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. |
| 27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia. | 27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. |
| 28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi. | 28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. |
| 29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze. | 29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. |
| 30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba. | 30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; |
| 31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań, | 31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; |
| 32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów, | 32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; |
| 33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami; | 33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. |
| 34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności. | 34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. |
| 35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich. | 35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; |
| 36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi. | 36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto; |
| 37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce, | 37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela |
| 38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny. | 38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto. |
| 39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca. | 39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra. |
| 40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem. | 40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. |
| 41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze. | 41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. |
| 42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów. | 42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici. |
| 43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów. | 43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia. |
| 44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce, | 44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono. |
| 45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię. | 45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. |
| 46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą. | 46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo? |
| 47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień? | 47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini? |
| 48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi. | 48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela. |
| 49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu? | 49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità? |
| 50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność? | 50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli. |
| 51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów, | 51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto. |
| 52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca. | 52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen |
| 53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ