SCRUTATIO

Sabato, 6 dicembre 2025 - Santa Consolata di Genova ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 89


font
Biblia TysiącleciaБіблія
1 Pieśń pouczająca. Etana Ezrachity.1 Маскіл. Етана. Езрагіта.
2 Na wieki będę opiewał łaski Pana, moimi ustami będę głosił Twą wierność przez wszystkie pokolenia,2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
3 albowiem powiedziałeś: Na wieki ugruntowana jest łaska, utrwaliłeś swoją wierność w niebiosach.3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність.
4 Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem słudze memu, Dawidowi:4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
5 Utrwalę na wieki twoje potomstwo i tron twój utrwalę z pokolenia na pokolenie.5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую».
6 Niebiosa wysławiają cuda Twoje, Panie, i wierność Twoją w radzie świętych.6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
7 Bo któż na obłokach będzie równy Panu, któż wśród synów Bożych będzie do Pana podobny?7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
8 Bóg w radzie świętych przejmuje bojaźnią, wielki jest i straszny - ponad wszystkich wokół Niego.8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
9 Panie, Boże Zastępów, któż równy jest Tobie? Potężny jesteś, Panie, a wierność Twoja w krąg Ciebie otacza.9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
10 Ty ujarzmiasz pyszne morze, Ty poskramiasz jego wzdęte bałwany.10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
11 Ty podeptałeś Rahaba jak padlinę, rozproszyłeś Twych wrogów możnym Twym ramieniem.11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
12 Twoje jest niebo i Twoja jest ziemia; Ty założyłeś świat wraz z tym, co go napełnia;12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
13 Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon wykrzykują radośnie na cześć Twego imienia.13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
14 Ty masz ramię pełne potęgi, mocna jest ręka Twoja i Twoja prawica wzniesiona.14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
15 Podstawą Twego tronu sprawiedliwość i prawo; przed Tobą kroczą łaska i wierność.15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
16 Szczęśliwy lud, co umie się radować: chodzi, o Panie, w świetle Twego oblicza.16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
17 Cieszą się zawsze Twoim imieniem, wywyższa ich Twoja sprawiedliwość.17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
18 Bo Ty jesteś blaskiem ich potęgi, a dzięki Twej przychylności moc nasza się wznosi.18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
19 Bo puklerz nasz należy do Pana, a król nasz - do Świętego Izraela.19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
20 Mówiłeś niegdyś w widzeniu do świętych Twoich i powiedziałeś: Włożyłem na głowę mocarza koronę; wyniosłem wybrańca z ludu.20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
21 Znalazłem Dawida, sługę mojego, namaściłem go świętym olejem moim,21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
22 aby ręka moja zawsze z nim była i umacniało go moje ramię.22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти.
23 Nie zwiedzie go nieprzyjaciel ani nie pognębi go złośnik.23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити.
24 Lecz zetrę przed nim jego przeciwników, porażę tych, co go nienawidzą.24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять.
25 Z nim moja wierność i łaska; w moim imieniu moc jego się wzniesie.25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору.
26 I rękę jego wyciągnę na morze, a prawicę jego na rzeki.26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
27 On będzie wołał do Mnie: Ty jesteś moim Ojcem, Bogiem moim i Skałą mojego ocalenia.27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого».
28 A Ja go ustanowię pierworodnym, największym wśród królów ziemi.28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
29 Zachowam dla niego łaskawość swą na wieki i wierne będzie moje z nim przymierze.29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
30 Sprawię, że potomstwo jego będzie wieczne, a jego tron - [trwały] jak dni nieba.30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
31 A jeśli synowie jego porzucą moje prawo i nie będą postępować według mych przykazań,31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
32 jeżeli naruszą moje ustawy i nie będą pełnili moich rozkazów,32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
33 ukarzę rózgą ich przewinienia, a winę ich biczami;33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
34 lecz nie odejmę mu łaski mojej i nie zawiodę w mojej wierności.34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
35 Nie zbezczeszczę mojego przymierza ani nie zmienię słowa ust moich.35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
36 Raz przysiągłem na moją świętość: na pewno nie skłamię Dawidowi.36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
37 Potomstwo jego trwać będzie wiecznie i tron jego będzie przede Mną jak słońce,37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
38 jak księżyc, co pozostaje na wieki, a świadek w chmurach jest wierny.38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний.
39 A jednak odpędziłeś i odrzuciłeś, rozgniewałeś się na Twego pomazańca.39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
40 Zerwałeś przymierze z Twoim sługą, poniżyłeś w proch jego diadem.40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
41 Porozwalałeś wszystkie jego mury, obróciłeś w gruzy jego twierdze.41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
42 Ograbili go wszyscy przechodzący drogą, stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
43 Podniosłeś prawicę jego nieprzyjaciół; radością napełniłeś wszystkich jego wrogów.43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
44 Także cofnąłeś jego miecz przed napastnikiem, nie pozwoliłeś mu ostać się w walce,44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
45 pozbawiłeś blasku jego berło i wywróciłeś tron jego na ziemię.45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
46 Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go niesławą.46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
47 Jak długo, Panie? Czy zawsze będziesz się ukrywał? Czy Twoje oburzenie będzie płonąć jak ogień?47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
48 Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie, jak znikomymi stworzyłeś wszystkich ludzi.48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
49 Czy jest ktoś, kto by żył, a nie zaznał śmierci, kto by życie swe wyrwał spod władzy Szeolu?49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
50 Gdzież są, o Panie, Twoje dawne łaski, które zaprzysiągłeś Dawidowi na swoją wierność?50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
51 Pomnij, o Panie, na zniewagę sług Twoich: noszę w mym zanadrzu całą wrogość narodów,51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
52 z jaką ubliżają przeciwnicy Twoi, Panie, z jaką ubliżają krokom Twego pomazańca.52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде.
53 Niech będzie błogosławiony Pan na wieki! Amen. Amen.