Księga Psalmów 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Według Jedutuna. Asafowy. Psalm. | 1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; |
| 2 Głos mój się wznosi do Boga i wołam, głos mój - do Boga, by mnie usłyszał. | 2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. |
| 3 Szukam Pana w dzień mojej niedoli. Moja ręka w nocy niestrudzenie się wyciąga, moja dusza odmawia przyjęcia pociechy. | 3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. |
| 4 Jęczę, gdy wspomnę na Boga, duch mój słabnie, kiedy rozmyślam. | 4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. |
| 5 Ty zatrzymujesz powieki mych oczu: jestem wzburzony i mówić nie mogę. | 5 Penso nos dias passados, |
| 6 Rozważam dni starodawne i lata poprzednie | 6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: |
| 7 wspominam. Rozmyślam nocą w sercu, roztrząsam i duch mój docieka: | 7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? |
| 8 Czy Bóg odrzuca na wieki, że już nie jest łaskawy? | 8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? |
| 9 Czy Jego łaskawość ustała na zawsze, a słowo umilkło na pokolenia? | 9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? |
| 10 Czy Bóg zapomniał o litości, czy w gniewie powstrzymał swoje miłosierdzie? | 10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... |
| 11 I mówię: To dla mnie bolesne, że się odwróciła prawica Najwyższego. | 11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. |
| 12 Wspominam dzieła Pana, zaiste wspominam Twoje dawne cuda. | 12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. |
| 13 Rozmyślam o wszystkich Twych dziełach i czyny Twoje rozważam. | 13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? |
| 14 Boże, Twoja droga jest święta: który bóg dorówna wielkością naszemu Bogu? | 14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. |
| 15 Ty jesteś Bogiem działającym cuda, objawiłeś ludom swą potęgę. | 15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. |
| 16 Ramieniem swoim lud Twój wybawiłeś, synów Jakuba i Józefa. | 16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. |
| 17 Boże, ujrzały Cię wody, ujrzały Cię wody: zadrżały i odmęty się poruszyły. | 17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. |
| 18 Chmury wylały wody, wydały głos chmury i poleciały Twoje strzały. | 18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. |
| 19 Głos Twego grzmotu wśród terkotu kół, pioruny świat rozjaśniły: poruszyła się i zatrzęsła ziemia. | 19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. |
| 20 Twoja droga wiodła przez wody, Twoja ścieżka przez wody rozległe i nie znać było Twych śladów. | 20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. |
| 21 Wiodłeś Twój lud jak trzodę ręką Mojżesza i Aarona. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ