Księga Psalmów 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Psalm. | 1 To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world, |
| 2 Słuchajcie tego, wszystkiego narody, nakłońcie uszu, wszyscy, co świat zamieszkujecie, | 2 both low and high, rich and poor together! |
| 3 wy, niscy pochodzeniem, tak samo jak możni, bogaty na równi z ubogim! | 3 My mouth shall speak wisdom; the meditation of my heart shall be understanding. |
| 4 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślanie mego serca - roztropność. | 4 I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre. |
| 5 Nakłonię mego ucha ku przypowieści, przy dźwięku liry wyjaśnię mą zagadkę. | 5 Why should I fear in times of trouble, when the iniquity of my persecutors surrounds me, |
| 6 Dlaczego miałbym się trwożyć w dniach niedoli, gdy otacza mnie złość podstępnych, | 6 men who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches? |
| 7 którzy ufają swoim dostatkom i chełpią się z ogromu swych bogactw? | 7 Truly no man can ransom himself, or give to God the price of his life, |
| 8 Nikt bowiem siebie samego nie może wykupić ani nie uiści Bogu ceny swego wykupu | 8 for the ransom of his life is costly, and can never suffice, |
| 9 - jego życie jest zbyt kosztowne i nie zdarzy się to nigdy - | 9 that he should continue to live on for ever, and never see the Pit. |
| 10 by móc żyć na wieki i nie doznać zagłady. | 10 Yea, he shall see that even the wise die, the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others. |
| 11 Każdy bowiem widzi: mędrcy umierają, tak jednakowo ginie głupi i prostak, zostawiając obcym swoje bogactwa. | 11 Their graves are their homes for ever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own. |
| 12 Groby są ich domami na wieki, ich mieszkaniem na wszystkie pokolenia, choć imionami swymi nazywali ziemie. | 12 Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish. |
| 13 Bo człowiek nie będzie trwał w dostatku, przyrównany jest do bydląt, które giną. | 13 This is the fate of those who have foolish confidence, the end of those who are pleased with their portion. [Selah] |
| 14 Taka jest droga tych, co ufność pokładają w sobie, i taka przyszłość miłośników własnej mowy. | 14 Like sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; straight to the grave they descend, and their form shall waste away; Sheol shall be their home. |
| 15 Do Szeolu są gnani jak owce, pasie ich śmierć, zejdą prosto do grobu, serca prawych zapanują nad nimi, rano zniknie ich postać, Szeol ich mieszkaniem. | 15 But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. [Selah] |
| 16 Lecz Bóg wyzwoli moją duszę z mocy Szeolu, bo mię zabierze. | 16 Be not afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases. |
| 17 Nie obawiaj się, jeśli ktoś się wzbogaci, jeżeli wzrośnie zamożność jego domu: | 17 For when he dies he will carry nothing away; his glory will not go down after him. |
| 18 bo kiedy umrze, nic z sobą nie weźmie, a jego zamożność nie pójdzie za nim. | 18 Though, while he lives, he counts himself happy, and though a man gets praise when he does well for himself, |
| 19 I chociaż w życiu sobie pochlebia: Będą cię sławić, że dobrześ się urządził, | 19 he will go to the generation of his fathers, who will never more see the light. |
| 20 musi iść do pokolenia swych przodków, do tych, co na wieki nie zobaczą światła. | 20 Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish. |
| 21 Człowiek, co w dostatku żyje, ale się nie zastanawia, przyrównany jest do bydląt, które giną. |