Księga Psalmów 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Psalm. | 1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára. |
| 2 Słuchajcie tego, wszystkiego narody, nakłońcie uszu, wszyscy, co świat zamieszkujecie, | 2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian: |
| 3 wy, niscy pochodzeniem, tak samo jak możni, bogaty na równi z ubogim! | 3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt! |
| 4 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślanie mego serca - roztropność. | 4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése. |
| 5 Nakłonię mego ucha ku przypowieści, przy dźwięku liry wyjaśnię mą zagadkę. | 5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet. |
| 6 Dlaczego miałbym się trwożyć w dniach niedoli, gdy otacza mnie złość podstępnych, | 6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága? |
| 7 którzy ufają swoim dostatkom i chełpią się z ogromu swych bogactw? | 7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek. |
| 8 Nikt bowiem siebie samego nie może wykupić ani nie uiści Bogu ceny swego wykupu | 8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért. |
| 9 - jego życie jest zbyt kosztowne i nie zdarzy się to nigdy - | 9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti, |
| 10 by móc żyć na wieki i nie doznać zagłady. | 10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre. |
| 11 Każdy bowiem widzi: mędrcy umierają, tak jednakowo ginie głupi i prostak, zostawiając obcym swoje bogactwa. | 11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat. |
| 12 Groby są ich domami na wieki, ich mieszkaniem na wszystkie pokolenia, choć imionami swymi nazywali ziemie. | 12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön. |
| 13 Bo człowiek nie będzie trwał w dostatku, przyrównany jest do bydląt, które giną. | 13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá. |
| 14 Taka jest droga tych, co ufność pokładają w sobie, i taka przyszłość miłośników własnej mowy. | 14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek. |
| 15 Do Szeolu są gnani jak owce, pasie ich śmierć, zejdą prosto do grobu, serca prawych zapanują nad nimi, rano zniknie ich postać, Szeol ich mieszkaniem. | 15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk. |
| 16 Lecz Bóg wyzwoli moją duszę z mocy Szeolu, bo mię zabierze. | 16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem. |
| 17 Nie obawiaj się, jeśli ktoś się wzbogaci, jeżeli wzrośnie zamożność jego domu: | 17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége, |
| 18 bo kiedy umrze, nic z sobą nie weźmie, a jego zamożność nie pójdzie za nim. | 18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána. |
| 19 I chociaż w życiu sobie pochlebia: Będą cię sławić, że dobrześ się urządził, | 19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«, |
| 20 musi iść do pokolenia swych przodków, do tych, co na wieki nie zobaczą światła. | 20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot. |
| 21 Człowiek, co w dostatku żyje, ale się nie zastanawia, przyrównany jest do bydląt, które giną. | 21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ