Księga Psalmów 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Psalm Dawidowy. Dla wspomnienia. | 1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك |
| 2 Nie karć mnie, Panie, w Twoim gniewie i nie karz mnie w Twej zapalczywości! | 2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. |
| 3 Utkwiły bowiem we mnie Twoje strzały i ręka Twoja zaciążyła nade mną. | 3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي |
| 4 Nie ma w mym ciele nic zdrowego na skutek Twego zagniewania, nic nietkniętego w mych kościach na skutek mego grzechu. | 4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. |
| 5 Bo winy moje przerosły moją głowę, gniotą mnie jak ciężkie brzemię. | 5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. |
| 6 Cuchną, ropieją me rany na skutek mego szaleństwa. | 6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. |
| 7 Jestem zgnębiony, nad miarę pochylony, przez cały dzień chodzę smutny. | 7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. |
| 8 Bo ogień trawi moje lędźwie i w moim ciele nie ma nic zdrowego. | 8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي |
| 9 Jestem nad miarę wyczerpany i złamany; skowyczę, bo jęczy moje serce. | 9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. |
| 10 Przed Tobą, Panie, wszelkie me pragnienie i moje wzdychanie nie jest przed Tobą ukryte. | 10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. |
| 11 Serce się me we mnie trzepoce: moc mnie opuściła, zawodzi nawet światło moich oczu. | 11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. |
| 12 Przyjaciele moi i sąsiedzi stronią od mojej choroby i moi bliscy stoją z daleka. | 12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش |
| 13 Ci, którzy czyhają na moje życie, zastawiają sidła, ci, którzy źle mi życzą, mówią przewrotnie i przez cały dzień obmyślają podstępy. | 13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. |
| 14 A ja nie słyszę - jak głuchy; i jestem jak niemy, co ust nie otwiera. | 14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. |
| 15 I stałem się jak człowiek, co nie słyszy; i nie ma w ustach odpowiedzi. | 15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. |
| 16 Bo Tobie ufam, o Panie! Ty odpowiesz, Panie, Boże mój! | 16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. |
| 17 Mówię bowiem: Niech się ze mnie nie cieszą; gdy moja noga się chwieje, niech się nie wynoszą nade mnie! | 17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. |
| 18 Bo jestem bardzo bliski upadku i ból mój jest zawsze przede mną. | 18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. |
| 19 Ja przecież wyznaję moją winę i trwożę się moim grzechem. | 19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. |
| 20 Lecz silni są ci, co bez powodu mi się sprzeciwiają, i liczni, którzy oszczerczo mnie nienawidzą. | 20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. |
| 21 Ci, którzy złem odpłacają za dobro, za to mi grożą, że idę za dobrem. | 21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. |
| 22 Nie opuszczaj mnie, Panie, mój Boże, nie bądź daleko ode mnie! | 22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي |
| 23 Spiesz mi na pomoc, Zbawienie moje - o Panie! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ