SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 38


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Psalm Dawidowy. Dla wspomnienia.1 Psaume de David. Pour commémorer.
2 Nie karć mnie, Panie, w Twoim gniewie i nie karz mnie w Twej zapalczywości!2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur.
3 Utkwiły bowiem we mnie Twoje strzały i ręka Twoja zaciążyła nade mną.3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue,
4 Nie ma w mym ciele nic zdrowego na skutek Twego zagniewania, nic nietkniętego w mych kościach na skutek mego grzechu.4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
5 Bo winy moje przerosły moją głowę, gniotą mnie jak ciężkie brzemię.5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi;
6 Cuchną, ropieją me rany na skutek mego szaleństwa.6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie;
7 Jestem zgnębiony, nad miarę pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite.
8 Bo ogień trawi moje lędźwie i w moim ciele nie ma nic zdrowego.8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair;
9 Jestem nad miarę wyczerpany i złamany; skowyczę, bo jęczy moje serce.9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur.
10 Przed Tobą, Panie, wszelkie me pragnienie i moje wzdychanie nie jest przed Tobą ukryte.10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché;
11 Serce się me we mnie trzepoce: moc mnie opuściła, zawodzi nawet światło moich oczu.11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux.
12 Przyjaciele moi i sąsiedzi stronią od mojej choroby i moi bliscy stoją z daleka.12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance;
13 Ci, którzy czyhają na moje życie, zastawiają sidła, ci, którzy źle mi życzą, mówią przewrotnie i przez cały dzień obmyślają podstępy.13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.
14 A ja nie słyszę - jak głuchy; i jestem jak niemy, co ust nie otwiera.14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche,
15 I stałem się jak człowiek, co nie słyszy; i nie ma w ustach odpowiedzi.15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche.
16 Bo Tobie ufam, o Panie! Ty odpowiesz, Panie, Boże mój!16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
17 Mówię bowiem: Niech się ze mnie nie cieszą; gdy moja noga się chwieje, niech się nie wynoszą nade mnie!17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! "
18 Bo jestem bardzo bliski upadku i ból mój jest zawsze przede mną.18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche.
19 Ja przecież wyznaję moją winę i trwożę się moim grzechem.19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute.
20 Lecz silni są ci, co bez powodu mi się sprzeciwiają, i liczni, którzy oszczerczo mnie nienawidzą.20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort,
21 Ci, którzy złem odpłacają za dobro, za to mi grożą, że idę za dobrem.21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
22 Nie opuszczaj mnie, Panie, mój Boże, nie bądź daleko ode mnie!22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi;
23 Spiesz mi na pomoc, Zbawienie moje - o Panie!23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut!