| 1 A na to drży moje serce, zda się, że z piersi wyskoczy. | 1 At this, my very heart quakes and leaps out of its place. |
| 2 Tego huku pilnie słuchajcie, grzmotu, co z ust Jego wychodzi. | 2 Listen, oh listen, to the blast of his voice and the sound that issues from his mouth. |
| 3 Pod całym niebem latać każe błyskawicy, po krańce ziemi jej światło. | 3 His lightning is hurled across the heaven, it strikes to the extremities of earth. |
| 4 Potem nastaje huk straszny, to grzmot zesłał Wszechmocny; nie wstrzymał go, bo ciągle go słychać. | 4 After it comes a roaring sound, God thunders with majestic voice. He does not check his thunderboltsuntil his voice resounds no more. |
| 5 A Bóg cudownie grzmi swoim głosem, działając cuda niepojęte. | 5 Yes, certainly God shows us marvels and does great deeds that we cannot understand. |
| 6 Śniegowi mówi: Padaj na ziemię!, ulewie i deszczowi: Bądźcie mocne! | 6 When he says to the snow, 'Fal on the earth!' to the showers, 'Now rain hard!' |
| 7 Ludzi zamyka po domach, by każdy rozważał Jego dzieła. | 7 he brings al human activity to a standstil , for everyone to acknowledge his work. |
| 8 Zwierzęta zaszyte w kryjówkach nocują w swych legowiskach. | 8 The animals go back to their dens and take shelter in their lairs. |
| 9 Burza przychodzi z komory, zima nadciąga z północy, | 9 The storm wind comes from the Mansion of the South, and the north winds usher in the cold. |
| 10 mróz dany z tchnienia Bożego i lodem ścięta powierzchnia wody. | 10 At the breath of God, ice comes next, the surface of the waters hardens over. |
| 11 Blask Jego chmury rozpędza, słońce rozprasza obłoki. | 11 He weighs the clouds down with moisture, and the storm clouds radiate his lightning. |
| 12 Tu i tam ono krąży, idzie, by spełnić zlecenia. Wszystkie nakazy wykona na całej powierzchni ziemi, | 12 He himself guides their wheeling motion presiding over their seasonal changes. They carry out hisorders to the letter al over this earthly world. |
| 13 jako upomnienie czy łaska lub jako miłosierdzie wysłane. | 13 Whether to punish earth's peoples or as a work of faithful love, he despatches them. |
| 14 Posłuchaj, Hiobie, zaczekaj! A cuda Boże zrozumiesz. | 14 Listen to this, Job, without flinching and reflect on the marvel ous works of God. |
| 15 Czy wiesz, jak Bóg rozkazuje, jak świeci z chmur błyskawicą? | 15 Do you know how God controls them or how his clouds make the lightning flash? |
| 16 Czy wiesz, jak w powietrzu mgły wiszą? Te cuda są pełne mądrości. | 16 Do you know how he balances the clouds -- a miracle of consummate skil ? |
| 17 Ubranie twoje gorące, gdy ziemia spoczywa bez wiatru. | 17 When your clothes are hot to your body and the earth lies stil under the south wind, |
| 18 Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu? | 18 can you, like him, stretch out the sky, tempered like a mirror of cast metal? |
| 19 Poucz nas, co Mu odpowiedzieć, w ciemności nie możemy się bronić. | 19 Teach me what we should say to him: but better discuss no further, since we are in the dark. |
| 20 Czy trzeba Mu zgłosić: Chcę mówić? Musi Mu człowiek powiedzieć, że ginie? | 20 Does he take note when I speak? When human beings give orders, does he take it in? |
| 21 Nie widać teraz światłości, jaśnieje poza chmurami. Zawieje wiatr i je rozpędzi. | 21 There are times when the light vanishes, behind darkening clouds; then comes the wind, sweepingthem away. |
| 22 Z północy przychodzi blask złoty, to Boga straszliwy majestat. | 22 and brightness spreads from the north. God is clothed in fearful splendour: |
| 23 Wszechmocny jest - któż Go dosięże? Pełen potęgi, świętości, bogaty w prawość, nie w ucisk. | 23 he, Shaddai, is far beyond our reach. Supreme in power, in equity, excel ing in saving justice, yet nooppressor- |
| 24 Stąd Go się ludzie lękają. Nie zważa na wszystkich mądrych sercem. | 24 no wonder then that people fear him: everyone thoughtful holds him in awe! |