| 1 A na to drży moje serce, zda się, że z piersi wyskoczy. | 1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו |
| 2 Tego huku pilnie słuchajcie, grzmotu, co z ust Jego wychodzi. | 2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא |
| 3 Pod całym niebem latać każe błyskawicy, po krańce ziemi jej światło. | 3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ |
| 4 Potem nastaje huk straszny, to grzmot zesłał Wszechmocny; nie wstrzymał go, bo ciągle go słychać. | 4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו |
| 5 A Bóg cudownie grzmi swoim głosem, działając cuda niepojęte. | 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע |
| 6 Śniegowi mówi: Padaj na ziemię!, ulewie i deszczowi: Bądźcie mocne! | 6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו |
| 7 Ludzi zamyka po domach, by każdy rozważał Jego dzieła. | 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו |
| 8 Zwierzęta zaszyte w kryjówkach nocują w swych legowiskach. | 8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן |
| 9 Burza przychodzi z komory, zima nadciąga z północy, | 9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה |
| 10 mróz dany z tchnienia Bożego i lodem ścięta powierzchnia wody. | 10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק |
| 11 Blask Jego chmury rozpędza, słońce rozprasza obłoki. | 11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו |
| 12 Tu i tam ono krąży, idzie, by spełnić zlecenia. Wszystkie nakazy wykona na całej powierzchni ziemi, | 12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה |
| 13 jako upomnienie czy łaska lub jako miłosierdzie wysłane. | 13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו |
| 14 Posłuchaj, Hiobie, zaczekaj! A cuda Boże zrozumiesz. | 14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל |
| 15 Czy wiesz, jak Bóg rozkazuje, jak świeci z chmur błyskawicą? | 15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו |
| 16 Czy wiesz, jak w powietrzu mgły wiszą? Te cuda są pełne mądrości. | 16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים |
| 17 Ubranie twoje gorące, gdy ziemia spoczywa bez wiatru. | 17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום |
| 18 Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu? | 18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק |
| 19 Poucz nas, co Mu odpowiedzieć, w ciemności nie możemy się bronić. | 19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך |
| 20 Czy trzeba Mu zgłosić: Chcę mówić? Musi Mu człowiek powiedzieć, że ginie? | 20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע |
| 21 Nie widać teraz światłości, jaśnieje poza chmurami. Zawieje wiatr i je rozpędzi. | 21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם |
| 22 Z północy przychodzi blask złoty, to Boga straszliwy majestat. | 22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד |
| 23 Wszechmocny jest - któż Go dosięże? Pełen potęgi, świętości, bogaty w prawość, nie w ucisk. | 23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה |
| 24 Stąd Go się ludzie lękają. Nie zważa na wszystkich mądrych sercem. | 24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב |