SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Tutti i Santi ( Letture di oggi)

Księga Hioba 28


font
Biblia TysiącleciaGREEK BIBLE
1 Istnieje kopalnia srebra i miejsce, gdzie płuczą złoto.1 Βεβαιως ειναι τοπος του αργυριου οθεν εξαγεται, και τοπος του χρυσιου οπου καθαριζεται?
2 Dobywa się z ziemi żelazo, kamienie na miedź przetapiają,2 ο σιδηρος λαμβανεται εκ της γης και ο χαλκος χυνεται εκ της πετρας.
3 kres się kładzie ciemności, przeszukuje się wszystko dokładnie, kamień i mroki, i zmierzch.3 Βαλλει μεν ο ανθρωπος ορια εις το σκοτος και ανιχνευει τα παντα μεχρι τελειοτητος? τους λιθους του σκοτους και της σκιας του θανατου.
4 Na odludziu kopią chodniki, hen tam, gdzie noga się gubi, zawieszeni kołyszą się samotni.4 Χειμαρρος εξορμα εκ του τοπου οπου κατοικει? υδατα αδοκιμαστα υπο του ποδος? ταυτα ολιγοστευουσι και αναχωρουσιν απο των ανθρωπων.
5 Ziemię, skąd chleb pochodzi, od dna pustoszą jak ogniem,5 Περι δε της γης, εξ αυτης εξερχεται ο αρτος και υποκατωθεν αυτης ανασκαπτεται ως υπο πυρος?
6 bo kamień i szafir zawiera z ziarnkami złota zmieszany.6 οι λιθοι αυτης ειναι τοπος σαπφειρων? και εν αυτη χωμα χρυσιου.
7 Drapieżnik nie zna tam ścieżki, nie widzi jej oko sępa;7 Την οδον εκεινην δεν γνωριζει πτηνον και οφθαλμος γυπος δεν ειδεν αυτην?
8 nie dojdzie tam dumne zwierzę, nawet i lew tam nie dotrze.8 τα θηρια δεν επατησαν αυτην, ο αγριος λεων δεν επερασε δι' αυτης.
9 By wyciągnąć ręce po krzemień, do gruntu przewraca się góry,9 Εκτεινει την χειρα αυτου επι τον σκληρον βραχον? ανατρεπει τα ορη απο της ριζης.
10 w skale się kuje chodniki, a oko otwarte na wszelką kosztowność;10 Εγκοπτει ποταμους μεταξυ των βραχων? και ο οφθαλμος αυτου ανακαλυπτει παν πολυτιμον.
11 tamuje się źródła rzek, by skarby wydobyć na powierzchnię.11 Δεσμευει των ποταμων την πλημμυραν? και το κεκρυμμενον εκφερει εις φως.
12 A skąd pochodzi mądrość i gdzie jest siedziba wiedzy?12 Αλλ' η σοφια ποθεν θελει ευρεθη; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
13 Człowiek nie zna tam drogi, nie ma jej w ziemi żyjących.13 Ο ανθρωπος δεν γνωριζει την τιμην αυτης? και δεν ευρισκεται εν τη γη των ζωντων.
14 Otchłań mówi: Nie we mnie. Nie u mnie - tak morze dowodzi.14 Η αβυσσος λεγει, δεν ειναι εν εμοι? και η θαλασσα λεγει, δεν ειναι μετ' εμου.
15 Nie daje się za nią złota, zapłaty nie waży się w srebrze,15 Δεν δυναται να δοθη χρυσιον αντ' αυτης? και αργυριον δεν δυναται να ζυγισθη εις ανταλλαγμα αυτης.
16 nie płaci się za nią złotem z Ofiru, ni sardoniksem rzadkim, ni szafirem.16 Δεν δυναται να εκτιμηθη με το χρυσιον του Οφειρ, με τον πολυτιμον ονυχα και σαπφειρον.
17 Złoto i szkło jej nierówne, nie wymienisz jej na złote naczynie;17 Το χρυσιον και ο κρυσταλλος δεν δυναται να εξισωθωσι με αυτην? και ανταλλαγμα αυτης να γεινη με σκευη καθαρωτατου χρυσιου.
18 nie liczy się kryształ i koral, perły przewyższa posiadanie mądrości.18 Δεν θελει μνημονευθη κοραλλιον, η μαργαριται? διοτι η τιμη της σοφιας ειναι υπερτερα των πολυτιμων λιθων.
19 I topaz z Kusz nie dorówna, najczystsze złoto nie starczy.19 Το τοπαζιον της Αιθιοπιας δεν θελει εξισωθη με αυτην? δεν θελει εκτιμηθη με καθαρον χρυσιον.
20 Skąd więc pochodzi mądrość i gdzie jest siedziba wiedzy?20 Ποθεν λοιπον ερχεται η σοφια; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
21 Zakryta dla oczu żyjących, i ptakom powietrznym nieznana.21 Ειναι βεβαιως κεκρυμμενη απο των οφθαλμων παντων των ζωντων, και εσκεπασμενη απο των πτηνων του ουρανου.
22 Podziemie i Śmierć oświadczają: Nie doszło tu echo jej sławy.22 Η απωλεια και ο θανατος λεγουσι, Δια των ωτων ημων ηκουσαμεν την φημην αυτης.
23 Droga tam Bogu wiadoma, On tylko zna jej siedzibę;23 Ο Θεος εννοει την οδον αυτης, και αυτος γνωριζει τον τοπον αυτης.
24 On przenika krańce ziemi, bo widzi wszystko, co jest pod niebem;24 Επειδη αυτος θεωρει εως των περατων της γης, βλεπει υποκατω παντος του ουρανου,
25 określił potęgę wiatru, ustalił granice wodzie.25 δια να ζυγιζη το βαρος των ανεμων, και να σταθμιζη τα υδατα με μετρον.
26 Gdy wyznaczał prawo deszczowi, a drogę wytyczał piorunom,26 Οτε εκαμε νομον δια την βροχην και οδον δια την αστραπην της βροντης,
27 wtedy ją widział i zmierzył, wtenczas ją zbadał dokładnie.27 τοτε ειδε και εφανερωσεν αυτην? ητοιμασεν αυτην και μαλιστα εξιχνιασεν αυτην.
28 A do człowieka powiedział: Bojaźń Boża - zaiste mądrością, roztropnością zaś - zła unikanie.28 Και ειπε προς τον ανθρωπον, Ιδου, ο φοβος του Κυριου, ουτος ειναι η σοφια, και η αποχη απο του κακου συνεσις.