Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

I Ioannis 3


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nominemur et simus. Propter hoc mundus non novit nos : quia non novit eum.1 See what love the Father has bestowed on us that we may be called the children of God. Yet so we are. The reason the world does not know us is that it did not know him.
2 Carissimi, nunc filii Dei sumus : et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus : quoniam videbimus eum sicuti est.2 Beloved, we are God's children now; what we shall be has not yet been revealed. We do know that when it is revealed we shall be like him, for we shall see him as he is.
3 Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.3 Everyone who has this hope based on him makes himself pure, as he is pure.
4 Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit : et peccatum est iniquitas.4 Everyone who commits sin commits lawlessness, for sin is lawlessness.
5 Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret : et peccatum in eo non est.5 You know that he was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
6 Omnis qui in eo manet, non peccat : et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.6 No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.
7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.7 Children, let no one deceive you. The person who acts in righteousness is righteous, just as he is righteous.
8 Qui facit peccatum, ex diabolo est : quoniam ab initio diabolus peccat. In hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera diaboli.8 Whoever sins belongs to the devil, because the devil has sinned from the beginning. Indeed, the Son of God was revealed to destroy the works of the devil.
9 Omnis qui natus est ex Deo, peccatum non facit : quoniam semen ipsius in eo manet, et non potest peccare, quoniam ex Deo natus est.
9 No one who is begotten by God commits sin, because God's seed remains in him; he cannot sin because he is begotten by God.
10 In hoc manifesti sunt filii Dei, et filii diaboli. Omnis qui non est justus, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum :10 In this way, the children of God and the children of the devil are made plain; no one who fails to act in righteousness belongs to God, nor anyone who does not love his brother.
11 quoniam hæc est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligatis alterutrum.11 For this is the message you have heard from the beginning: we should love one another,
12 Non sicut Cain, qui ex maligno erat, et occidit fratrem suum. Et propter quid occidit eum ? Quoniam opera ejus maligna erant : fratris autem ejus, justa.12 unlike Cain who belonged to the evil one and slaughtered his brother. Why did he slaughter him? Because his own works were evil, and those of his brother righteous.
13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.13 Do not be amazed, (then,) brothers, if the world hates you.
14 Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres. Qui non diligit, manet in morte :14 We know that we have passed from death to life because we love our brothers. Whoever does not love remains in death.
15 omnis qui odit fratrem suum, homicida est. Et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam æternam in semetipso manentem.15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
16 In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit : et nos debemus pro fratribus animas ponere.16 The way we came to know love was that he laid down his life for us; so we ought to lay down our lives for our brothers.
17 Qui habuerit substantiam hujus mundi, et viderit fratrem suum necessitatem habere, et clauserit viscera sua ab eo : quomodo caritas Dei manet in eo ?17 If someone who has worldly means sees a brother in need and refuses him compassion, how can the love of God remain in him?
18 Filioli mei, non diligamus verbo neque lingua, sed opere et veritate :18 Children, let us love not in word or speech but in deed and truth.
19 in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus : et in conspectu ejus suadebimus corda nostra.19 (Now) this is how we shall know that we belong to the truth and reassure our hearts before him
20 Quoniam si reprehenderit nos cor nostrum : major est Deus corde nostro, et novit omnia.20 in whatever our hearts condemn, for God is greater than our hearts and knows everything.
21 Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum :21 Beloved, if (our) hearts do not condemn us, we have confidence in God
22 et quidquid petierimus, accipiemus ab eo : quoniam mandata ejus custodimus, et ea, quæ sunt placita coram eo, facimus.22 and receive from him whatever we ask, because we keep his commandments and do what pleases him.
23 Et hoc est mandatum ejus : ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi : et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.23 And his commandment is this: we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another just as he commanded us.
24 Et qui servat mandata ejus, in illo manet, et ipse in eo : et in hoc scimus quoniam manet in nobis, de Spiritu quem dedit nobis.24 Those who keep his commandments remain in him, and he in them, and the way we know that he remains in us is from the Spirit that he gave us.