Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

I Timotheum 5


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem : juvenes, ut fratres :1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
2 anus, ut matres : juvenculas, ut sorores in omni castitate :2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
3 viduas honora, quæ vere viduæ sunt.3 Honor those widows who are true widows.
4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet : discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus : hoc enim acceptum est coram Deo.4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
5 Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.
6 Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.6 For she who is living in pleasures is dead, while living.
7 Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
8 Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
9 Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
10 in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
11 Adolescentiores autem viduas devita : cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt :11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
12 habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt ;12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
13 simul autem et otiosæ discunt circuire domos : non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
14 Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.14 Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
15 Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.15 For certain ones have already been turned back to Satan.
16 Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia : ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat.16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
17 Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur : maxime qui laborant in verbo et doctrina.17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
18 Dicit enim Scriptura : Non alligabis os bovi trituranti. Et : Dignus est operarius mercede sua.18 For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
19 Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
20 Peccantes coram omnibus argue : ut et ceteri timorem habeant.20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
21 Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
22 Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
23 Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
24 Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium : quosdam autem et subsequuntur.24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
25 Similiter et facta bona, manifesta sunt : et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.25 Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.